English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Taker

Taker Çeviri Rusça

211 parallel translation
I was in the lobby. My ticket taker had a wedding.
Я был в холле до самого конца, билетер выдавал замуж дочь.
- Diabolical liberty-taker, he is.
- Чёртов грубиян, вот он кто. - Спасибо, Сэм.
That kind of woman always finds a taker. Everyone visits.
Такие женщины всегда находят себе потребителя.
- He's a taker.
- Он - берущий.
( dishonest, bribe taker ) The man knows how to live.
Человек умеет жить.
You're a fuckin'liberty-taker.
Да ты, блин, грёбанный зек.
I pulled her out of the ticket-taker, and we walked the empty streets all the way to Shimokitazawa.
Я не знал, что ответить, но выволок ее из турникета и повел по перекрытой улице в сторону Мэдзиро.
It's gonna get a taker.
Уйдёт моментально.
We have a taker.
- Я смогу! . - Ты сможешь?
I am the fulcrum, the giver and the taker.
Я - точка опоры, я - дающий и берущий.
We've got all these sea-shell nurseries thanks to your taker.
Все эти фермы морских раковин у нас есть благодаря твоему отцу.
Am I a life-taker?
Я отнимаю жизни?
Says to people : confident, a risk-taker, not afraid to be noticed.
Говорит людям, что я уверена в себе, дерзкая, не боюсь выделиться из толпы.
A census taker once tried to test me.
Один клерк однажды пытался опрашивать меня.
You'll have a job finding a taker!
Вряд ли найдётся желающий.
Let me have a dram of poison,..... such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins..... that the life-weary taker may fall dead. Such mortal drugs I have, but Verona law is death to any he that utters them.
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
No, I can`t do that. I can`t put a hostage-taker on television.
Нет, я не могу позволить террористу выступать по телевидению.
We take you now, live, inside the Museum of Natural History to meet the hostage-taker.
Сейчас мы в прямом эфире встречаемся с человеком удерживающим заложников.
"The Scarsdale Yeomanry, under the command of Major Richard Sharpe, taker of the French eagle at..."
"Дружина Скэрсдейл под началом майора Ричарда Шарпа, захватившего французского Орла при..."
She's a heartbreaker A love-taker
"Она разбивает сердца, забирает любовь"
Heartbreaker Love-taker
"Разбивает сердца, забирает любовь"
After 6 hours, hostage negotiator Danny Roman risked his life disarming the hostage-taker to end the standoff.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
Never say "no" to a hostage-taker. It's in the manual.
Никогда не говори "нет" тому, кто взял заложников.
Never keep a hostage-taker waiting.
Не заставляйте ждать террориста.
"Don't breach if the hostage-taker is willing to kill."
"Нельзя прерывать переговоры, если заложников хотят убить."
I may have walked out of that meeting Joe Martin, corporate sell-out, but I'm walking back in José Martinez, risk taker.
Я вышел со встречи Джо Мартином - корпоративным предателем но возвращаюсь как Хосе Мартинез : человек, который не боится идти на риск.
The taker.
Хозяин.
So, do you think I should be more ofa risk-taker?
- Так ты думаешь, что мне надо быть более рисковым?
Be a risk-taker.
Будь рисковым.
That would make him a risk-taker.
Это сделает его рисковым.
I am a profit taker.
Я деловой человек.
When I worked as a janitor at the La Reina Theater... I asked Mr. Jenkins if I could be a ticket-taker... and he said he would think about it.
Когда я работал уборщиком в театре "Ла Рейна"... я попросил мистера Дженкиса, чтобы я мог ещё проверять билеты... и он сказал, что подумает об этом.
Four, plus the taker.
- Четверо, плюс захватчик.
When did you first learn the identity of the hostage taker?
- Когда вы опознали личность захватчика?
This is note-taker versus non-note-taker.
Зубрилы против не-зубрил.
He didn't know that I was the note-taker for the class.
Он не знал, что как раз у меня в классе все списывали.
Earl Montgomery is a love-maker, not a love-taker.
Эрл Монтгомери создаёт любовь, а не разбивает.
I have a taker.
У нас есть приобретатель.
The man is a taker.
Он привык брать.
A risk-Taker.
Рискуешь?
I shall be submitting my report on Detective Superintendent Boyd, underlining my view that far from being a reckless risk taker with no respect for authority, he sees himself in a very different way.
Я представлю свой отчет на детектива суперинтенданта Бойда, где подчеркну, что он далеко от безрассудного риска и не испытывает неуважение к властям, видя себя на совершенно другом пути.
And there's Allain, Lyon's great penalty taker.
И есть Allain, Великий лев, берущий пенальти.
She's just a taker.
Вот такая она побирушка.
If this was a routine assessment we would sit down talk about labels people apply to you and then you would tell me what you think. They're crap. Risk taker?
Если бы это была рутинная проверка, мы бы сели, поговорили о ярлыках, которые люди клеют к тебе, и ты бы сказал мне, что ты о них думаешь.
You're a risk-taker of the highest caliber, ain't you, Rade?
Любишь рисковать, Рада, как я посмотрю?
I'm more of a risk taker.
А вот я сорвиголова.
But boiling just below the exterior of the second child... is a competitive risk taker who craves attention.
Но за внешностью второго ребёнка прячется любитель риска, жаждущий внимания.
Let me have a dram of poison,..... such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins..... that the life-weary taker may fall dead.
Я еду ночью.
Not a big risk-taker, Bergin.
Берген не рисковый человек.
You're so cautious. I'm more of a risk taker.
Какой ты осторожный.
I am a baker taker.
Я похититель пекарей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]