Tears Çeviri Rusça
3,974 parallel translation
Tears.
- Слезы.
Tears?
- Слезы?
Tears of blood - on Our Saviour's face - should draw the faithful like flies to honey.
Кровавые слезы... на лице нашего Спасителя... должны приманить верующих, как мух на мед.
Oh Lord, I have lived to see the glory of your tears.
О Боже, я жил, чтобы увидеть красоту твоих слез.
The tears of our saviour!
Слезы нашего спасителя!
Tears of blood.
Кровавые слезы.
Tears of blood, my friend.
Кровавые слезы, мой друг.
He wept bloodied tears.
Он плакал кровавыми слезами.
Tears of blood?
Кровавые слезы?
Tears of blood.
Кровавыми слезами.
As surgeons, we are no stranger to the breaks and tears in the human body.
Как хирурги, мы привыкли переломам и слезам в теле
♫ Love hurts like being sick of a cold, ♫ The tears are bitter because it comes from love
словно ледяной ветер всегда горьки
♪ Tears
♪ слезы
For your tears.
Для твоих слез.
After we made love, I seem to recall someone shedding a few tears.
После того как мы занимались любовью, я, кажется, припоминаю кто-то пролил несколько слез.
( Normal voice ) Whoop! Yep, all the work that goes into raising a kid- - the heartache, the laughter, the worry, the tears- - it really does go by in the blink of an eye.
Все, что связано с воспитанием детей - душевная боль, смех, беспокойство, слезы... действительно пролетает в мгновение ока.
No tears at the Meatgrinder... just fun!
В Мясорубке нет места слезам... здесь только веселье!
Don't play dumb. She was in tears. She's packed and wants to go back.
Она плачет, говорит, что уедет на Кубу.
And I burst into tears.
- И разрыдалась
Ellen doesn't trust me anymore, and she's shedding tears for a husband she thinks is still alive.
Дэниел : Элен больше не доверяет мне, и она плачет из-за мужа, которого по-прежнему считает живым.
I guess we just follow the trail of her blood and Gary's tears.
Думаю, просто пойдём по следам её крови и слёз Гэри.
I shed so many tears.
Я пролил столько слез.
Oh, that tears it!
Всё, достаточно.
They were real tears, Selena.
Это были настоящие слезы, Селена.
Carson : Tears of disappointment become tears of excitement.
Слезы разочарования стали слезами волнения.
I'm afraid to meet his eye, to break down in tears.
Я боялся встретиться с ним глазами. Я мог не сдержать слез.
I had never seen tears pouring from her eyes.
Впервые видел, как из ее глаз текут слезы.
Amélie didn't mention her tears.
Амели не вспоминала о своих слезах. Я ее не расспрашивал.
Okay, we promised, no tears.
Ладно, мы же договаривались, никаких слёз.
All I kept thinking is he's gonna come in and ask my why there's no lipstick on them and I'm gonna burst into tears and tell him everything.
И я все думала, что он придет и спросит почему на них нет следов помады, а я разревусь и все ему расскажу.
Well, star spirit tears.
Это слёзы звезды.
"there are more tears shed for answered prayers Than unanswered."
"Больше слез пролито по молитвам, что были исполнены, чем по оставшимся без ответа".
Lena got one shooff, burst into tears.
Лена раз выстрелила и залилась слезами
Ugh, I hate to kick you out, but pin day is my busiest day of the year, just a big ol'trail of tears to and from my office.
не люблю тебя так кидать, но "день булавок" самые занятый день года, просто большая бочка слёз к и из моего кабинета Совет Вэл избегать танцы
There might even be tears.
Дело может дойти до слез.
♪ The kind that tears you up ♪
♪ То, что разрывает тебя на части ♪
Well, it all ended in tears, and with Kenneth underneath a concrete slab.
Все закончилось печально. А Кеннета замуровали под бетонной плитой.
Oh, don't go shedding tears for her.
Не плачь по ней.
Crocodile tears.
Крокодиловы слезы.
What price would you put on Pam's tears over your broken engagement?
А во сколько вы оцените слезы Пэм, которые она пролила по поводу расторжения помолвки?
The jury has to give monetary value to my client's tears.
Присяжным предстоит назначить сумму денежной компенсации слез моего клиента.
Yeah, it tears me up.
Она довела меня до слёз.
Some people say tears are the best form of lubricant.
Некоторые люди говорят, что слезы-лучшая смазка
Better than tears... marmalade.
Лучше, чем слезы... Только мармелад.
And with tears streaming down his face..... he recited the poem again... .. as he beat the other young man to a bloody pulp.
И слезы катились по его щекам и он снова читал стих избивая молодого паренька до кровавого месива.
Not the exact words, but I do remember about a dozen people bursting into tears.
Не помню точные слова, но помню, что с десяток человек разразились рыданиями.
I think we've had enough tears this weekend to last a lifetime.
Я думаю, у нас было достаточно слез на этих выходных, которых хватило бы на всю жизнь.
Or fight off the tears.
Или боролся со слезами.
They'd make you laugh your ass off, then turn you to tears on a dime.
Они могли заставить тебя разорваться со смеху, а потом превратить твои слёзы в деньги.
" night and morning with my tears ;
" Ночь и утро своими слезами ;
♪ Tears are in your eyes
* В твоих глазах слезы... *