Terms Çeviri Rusça
4,721 parallel translation
I didn't want to burden you, and I need my life to end the way I lived it... "on my terms."
Я не хотел обременять тебя, и мне было нужно, чтобы моя жизнь закончилась... на моих условиях. "
And I do... but on my own terms.
Да. Но на моих условиях.
'I'd like to meet...'to go over the terms of this divorce you are insisting on.'
Я бы хотела встретиться... пройтись еще раз по условиям развода, на которых ты так настаивал.
Molly, we're concerned that you haven't fully come to terms with the events of last summer.
Молли, мы обеспокоены тем, что вы не в полной мере примирились с событиями прошлого лета.
I demand to know your terms.
Я хочу знать ваши условия.
Forgive me, I'm not used to expressing myself in romantic terms.
Простите меня. Я не привык выражаться в таких романтических терминах.
Now we just have to get them to officially come to terms.
- Дело за малым - подписать их официально.
Name your terms.
Твои условия.
It will remain that way until he sits with me... and negotiates terms.
Всё останется так, пока мы не сядем в кресло и всё не обсудим.
So, shall we discuss terms?
Так... Обсудим условия?
Use them... on your terms.
Используй их... для своей выгоды.
It'll be sent back to you as soon as you've agreed to his terms and Agent Carter and myself are free.
Я пришлю ее вам, как только вы согласитесь с условиями, а Агент Картер и я будем свободны.
He's asking if you'd like to renegotiate the terms of your relationship.
Он спрашивает вас о возможности пересмотреть условия ваших отношений.
Whichever one you're on good terms with at the moment.
Тем, с которым ты сейчас в нормальных отношениях.
If he wants the same terms as we had before, I'll smooth it over with our NATO allies.
Если он выдвинет те же самые условия, я договорюсь с нашими союзниками из НАТО.
Same terms as before.
На прежних условиях.
- Of Khlyen? - Of losing my one chance to get the upper hand and face him on my own terms.
- Боюсь потерять единственный шанс встретиться с ним на моих условиях.
Rafael and I aren't exactly on chatty terms these days.
Мы с Рафаэлем практически не общаемся в последние дни.
And I thought I could help you come to terms with what you've done. But...
А я думал, что смогу помочь тебе смириться с тем, что ты сделал.
Sue me if you don't like your lease terms. Kick fucking rocks.
Условия аренды не по душе - так подайте на меня в суд.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain and relay relevant information that may lead - to charges against Boyd Crowder. - I know what all it says.
Где прописаны условия вашего секретного соглашения с офисом окружного прокурора, в которых вы обязываетесь добывать и передавать важную информацию, позволяющую выдвинуть обвинения против Бойда Краудера.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain relevant information that may lead to charges against Boyd Crowder.
Здесь прописаны условия вашего секретного соглашения с офисом окружного прокурора, в которых вы обязываетесь добывать и передавать информацию, позволяющую выдвинуть обвинения против Бойда Краудера.
You come to terms with this guy and that means serve and protect.
Он тебе всё рассказал. Значит, теперь ты его защищаешь.
She'll seek two life terms now.
Теперь будет требовать два пожизненных.
- I believe you used the terms "state of the art" and "up to date" to describe the office I'm renting.
- Кажется, описывая мой офис, вы использовали слова "современный"
I'm changing the terms of our agreement.
Я меняю условия нашего соглашения.
- I can't find her anywhere. If we're gonna burn in hell, at least we can go on our own terms. - Oh.
Я нигде не могу её найти.
Those were the terms of the deal.
Таков был уговор.
Must be hard to come to terms with something like that.
Должно быть трудно прийти к термины с чем-то подобным.
Maybe I need to come to terms with who he really was, and I'm... I'm letting him hold me back from living my life, and that's no way to live.
Может быть, мне нужно смирится с тем, кем он был на самом деле, а я... я позволяю ему удерживать себя, мешать мне жить своей жизнью, а так жить нельзя.
You know, I thought I finally come to terms with the awkward sympathy about cancer, but this is a whole new level.
Знаете, я думала, что наконец-то смирилась с этим неловким сочувствием из-за рака, но это совсем другое.
I'm surprised someone who hates labels and is bisexual is so quick to dismiss something in such black and white terms.
Я удивлен, что кто-то, кто ненавидит ярлыки и еще бисексуалка, так быстро отвергла что-то настолько черно-белое.
At least, we were both discussing the terms on which you intend to live.
По крайней мере, мы обсуждали условия, на которых вы собираетесь жить.
Good terms, I hope...
На хороших условиях, надеюсь...
You think I should accept his terms and set the date?
Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату?
Facing facts, coming to terms...
Факты налицо.
You heard my terms.
Вы слышали мои условия.
You heard my terms - one item per satisfactory answer.
Вы слышали мои условия - один предмет за удовлетворительный ответ.
It's taken me a long time to come to terms with it, but... I'm not attracted to girls.
Мне потребовалось много времени, чтобы примириться с этим, но... меня не тянет к девушкам.
Big tom, with his big fancy terms. - Are you guys having a baby?
Большой Том с его большими крутыми терминами.
Have you used any of these terms :
Вы произносили следующие слова :
and you want to do all this before you turn 40... because, man, after that you're really playing with fire in terms of a whole host of fertility problems...
и чтобы разница в возрасте была как минимум два года, и всё это до того, как вам стукнет 40... потому что, поверьте, беременность после сорока... выльется вам с круглую сумму...
Those are my terms.
Это мои условия.
Let me put this in terms you'll understand.
Давай я скажу это на словах, которые ты поймешь.
You wrote the terms.
Ты под ними подписался.
I accept your terms.
Я принимаю твои условия. Выметайся.
I've seen the terms she's trying to cram into her brain.
Я видела термины, которые она пытается запихнуть в свой мозг.
How literal was that song in terms of the title?
Как следует понимать название?
So the thing is, look, yes, the judge said we can move forward, but what are we getting in terms of statements?
В общем, тут такое дело... короче, судья сказал, что мы можем выдвигать обвинения, но что мы предъявим?
We're on good terms because of my daughter.
Мы в хороших отношениях из-за дочери.
From one image to the other, the I.R. Energy is changing. Theo? Layman's terms, please.
От этого снимка до второго убавилась энергия от инфракрасного излучения.