That is not going to happen Çeviri Rusça
60 parallel translation
- No. That is not going to happen!
Нет, этому не бывать!
That is not going to happen.
Этого не случится.
Quiet now,'cause that is not going to happen.
Ты не умрёшь.
- No, that is not going to happen.
Нет, так дело не пойдет.
And maybe lead the team out of the tunnel one time for a game. That is not going to happen.
И может быть повести как-нибудь перед игрой команду по проходу?
That is not going to happen.
Этого не произойдет.
And obviously he's out of his mind because that is not going to happen.
И очевидно он сошел с ума, потому что этого не произойдет.
That is not going to happen.
Это не должно случиться.
That is not going to happen!
Этого никогда не произойдет!
Honey, I know that that is not going to happen.
Милая, я знаю, что этого не случиться.
Honey, that is not going to happen.
Милый, этого не произойдет.
That is not going to happen.
Это не будет.
Because that is not going to happen.
Знай, этого не будет.
That is not going to happen.
Этого не будет.
If your intention is to shake my testimony, that is not going to happen.
Если вы хотели повлиять на мои показания, то этого не случится.
Obviously, that is not going to happen until we fix this.
Очевидно что мы этого не сделаем пока не исправим это.
Because that is not going to happen.
Потому что это не кончится ничем хорошим.
That is not going to happen here.
Но здесь, этого не произойдет.
If that Dani girl hurts her... that is not going to happen.
Если эта Дени ее обидит... Этого не произойдет.
Oh, that is not going to happen.
Этого не будет.
I'm afraid the only way you're getting out of here alive is if she kills me, and that is not going to happen.
Живой отсюда она уйдет, если убьет меня, а этому не бывать.
Do you feel sometimes that nothing is going to happen to you anymore, that everything good had already happened, and you feel not so much bored, as sad?
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было? И не то что скучно, а грустно?
That's not going to happen, is it?
Но этого не случится, так ведь?
And blaming me isn't going to change the fact... that the future is going to happen, whether you are ready for it or not.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
spilling over wine or losing a wallet is something that happens, but going to bed with the other lead role does not happen!
Просто так вино проливают да кошельки теряют! А вот с партнерами по шоу просто так не трахаются!
But that's not going to happen, is it?
Но это не случится, да?
Well, maybe I want the old Bea back, but that's not going to happen either, is it?
Может, и я хочу, чтобы вернулась прежняя Би, но ведь этого тоже не случится?
That's not going to happen, is it?
Он этого не допустит.
And if you're not careful, that is exactly what is going to happen to you.
И если не быть осторожным, вас ждёт то же самое.
I haven't been able to tell him that I'm not going, so maybe if you happen to see him, you could mention how important this is.
У меня не было случая сказать ему, что я не иду, так что если так случится, что ты его встретишь, ты бы смогла упомянуть насколько это важно.
No, no, no, it's not going to happen to me because I am what I am, Dr. Holt, and that up there is me.
Нет, нет, нет, этого не будет, потому что я - это я, доктор Холт, и всё это - я.
I did not think that to me this is also going to happen.
Я не думала, что со мной это тоже случится.
Yeah, well, that's not going to happen, is it?
Ну да, этого не будет, да?
I-I'm not saying that this is going to happen, but if the police call you, I need you to tell them that I was with you last night.
- Я не говорю, что так случится, но если тебе позвонят из полиции, мне нужно, чтобы ты им сказала, что прошлой ночью я был с тобой.
Lynly, whatever it is that you think is going to happen here is not going to happen.
Линли, чтобы ты там не себе придумала, этого никогда не случится.
That's really sweet, but nothing is going to happen to you, not while I'm here.
Это очень мило, но с тобой ничего не случится, пока я рядом.
Going on television right now to admit to an affair you did not have, selling your soul to whoever in that White House got to you is not what's about to happen.
Пойти на телевидение прямо сейчас и рассказать о романе, которого не было продавая свою душу кому бы то не было из Белого Дома это не то, что должно произойти.
We both know that's not going to happen, because the only way to do that is for you to die, too.
Мы оба знаем, что этого не случится, потому что единственный способ убить меня - это умереть самому.
My ancestors died of high blood pressure, which is not going to happen to me because I'm not gonna stress over things that I can't control. Good night.
Мои предки умерли от высокого кровяного давления, чего со мной не случится, потому что я не буду переживать из-за вещей, которые не силах контролировать.
That... is not going to happen.
Этого... не случится.
But seeing as that's not going to happen, the best thing for me to do is to...
Но поскольку это невозможно, лучшее, что я могу сделать -
Ew, that's not going to really happen to me, is it?
Фу, это ведь не произойдет со мной, да?
It is... uh, it is an unusual feeling that's kind of hard to... hard to like describe or... or convey in words, but not knowing what's going to happen the next day, the next hour, the next week, it's scary, but at the same time it's liberating.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю.
That money is going to fund terror all over the world, and I'm not gonna let that happen for the sake of one woman.
Эти деньги пойдут на преступления по всему миру, я не могу это позволить сделать, ради одной женщины.
But that's not going to happen now, is it?
Но этого не будет, так?
But her mom is obviously not going to let that happen, I guess.
Но её мама, очевидно, мне не позволит.
If what's holding you back from this is the fear that it might lead to me getting back together with my ex-wife, who cheated on me, that's not ever going to happen.
Если тебя удерживает страх, что я могу снова вернуться к бывшей жене, которая мне изменила, то, говорю, этого не будет.
That's not going to happen the way I thought it was, is it?
Но все случается не так, как в мечтах.
That's gonna take an act of Congress, which is not going to happen in the few hours before the launch.
Для этого потребуется собирать Конгресс, и нам никак не успеть организовать это за эти пару часов до запуска.
No, I'm just being straight with you, Sondra, that that is what is going to happen, not because we're coming after you personally, but because of all the evidence that has come to light since the plea deal.
Нет, я просто откровенен с Вами, Сондра, это то, что произойдет, не потому что мы лично Вас привлечем к ответственности, а потому что есть доказательства, которые появились после заключения сделки о признании вины.
Well, Louis, I'm not going to do that because whoever we replace them with, this conversation is just going to happen again.
Луис, забудь, потому что, кто бы ни занял их место, этот разговор просто состоится снова.