That is not the case Çeviri Rusça
183 parallel translation
But that is not the case!
Но сейчас не тот случай!
That is not the case.
Это далеко не так.
And yet there are cases of men that have killed those women who made it impossible to return to the wives they really loved. I assure you that is not the case here.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
No, that is not the case, Your honour.
Нет, это не тот случай, Ваша Честь.
Though that is not the case, it must not be considered a cause for clemency.
Хотя это не тот случай, он не должен рассматриваться со снисхождением.
But if that is not the case, there is no way Yagami-kun will contact me.
но ты мне даже не звонил!
If that is not the case, will your little girl, if you see her, part missing set us on the test.
Не выйдет, в следующий раз твоя леди Уже не будет в сохранности. Я слов на ветер не бросаю
Yes, but that is not the case here.
Да, но не в этом дело.
Apparently, that is not the case.
Вероятно, это не тот случай.
Your honour, it is a terrible case, and one that I beg you to look upon not with the eyes of implacable justice but with eyes that are more understanding of human nature.
Ваша честь, это ужасное дело, и я прошу взглянуть на него глазами не непреклонного судьи а глазами понимающего человека.
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui.
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем.
That it's not the case today is due to progress.
Все бесполезное, приносимое сегодняшними знаниями, связано с прогрессом.
She's always had it. That is not the case.
- Вы не слышали её дыхания?
He thinks that the Police officer is not convinced about the gravity of the case.
Месье Вэйверли считает, что Скотланд-Ярд относится к его делу без должного внимания.
In your case, it's the other way around. He says that he loves you, which is great. But I'm not sure if that matters.
Иногда он говорит, что любит тебя, но можно ли знать наверняка, что это правда?
I know that this modest case it has not the same attraction, what those of the Mr. Cagney and of his partners. However, this is a mystery what deserves our attention.
Я сознаю, что этот скромный случай не столь драматичный, как дела господина Кегни и его агента ФБР, но, тем не менее, это остается загадкой, достойной нашего внимания.
It is not much common, he would say even that it is the only case. An attempted murder.
Необычная, просто уникальная попытка убийства.
Your people have been forced to resettle all over the quadrant, but now we can make a legitimate case with the Cardassians that this is not an isolated problem.
Ваш народ был принужден расселится по всему квадранту, но сейчас мы можем законно договорится по этой проблеме с кардассианами, это не единичная, изолированная проблема.
In the case of a full and open confession, it is my judgment... that the first accused pig is not culpable of the charge against it.
Если ты признаёшься в этом, то ты должна подать голос сейчас, и лучше дважды. Если ты невиновна, можешь молчать. Если хочешь что-то сказать - говори чётко, чтобы весь суд слышал тебя.
They are not charged with murder. The Crown's case against them is that...
Обвинение в убийстве им не предъявлено.
It is the case that has not solved Newspaper says that criminal evidence is below
Меня вдохновляют нераскрытые дела, которые объединены только отсутствием мотива.
In every case of murder, we spend so much time wondering who is the killer that we do not consider the identity of the victim.
Видите, Гастингс, каждый раз, когда происходит убийство, мы столько времени тратим на выяснение, того, кто убийца, что совершенно не обращаем внимание на личность жертвы.
- I agree that is usually the case, but not this time, Chief Inspector.
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
With the deepest respect, Colonel Wigram, I must tell you that there is not a word of truth in the case against Major Sharpe.
Со всем моим уважением, полковник Вигрэм, должен сказать, что нет ни слова правды в обвинении против майора Шарпа.
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
That is not the case.
Я и не думаю так.
I'm sorry if I somehow made you feel that's not the case, because it is!
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
"I understood that Mr. Ash was inquiring about the spirit of his departed child." "But I am told that this could not be the case as Mr. Ash is childless."
"Я поняла, что мистер Эш вопрошал дух своего ушедшего ребенка, но мне сказали, что это не так, потому что он бездетен".
In that case this is not the safest place for you.
В таком случае, это не самое безопасное место для тебя.
That is not the case at all.
! Во-во...
In a state declared as lay and that recognizes the right to the private property... and which constitution expresses also the right not to suffer tortures or degrading treatments... is correct to say, that whomever sees his position as... degrading, as in Ramon Sampedro's case,
Если мы живём в светском государстве, где признаётся частная собственность, где конституционные права защищают каждого от пыток и унижений, можно предположить, что человек, считающий своё существование унизительным, такой, как Рамон Сампедро, имеет полное право распоряжаться собственной жизнью.
No, in fact, they believed so strongly in free will that they... would not even intervene and use their knowledge even if it meant the destruction of an entire galaxy full of us regular old humans. Such is not the case with the Ori.
Ораи так не поступают.
Maybe you're just a case of someone who, not having made much of themselves, says that the world is lost and all these things don't matter.
A мoжeт быть ты кaк paз тoт cлyчaй, кoгдa сaм ничeгo из ceбя нe пpeдcтaвляeшь, и пoтoмy гoвоpишь, чтo миp - пpопащeе местечко, а все эти вещи бессмысленны?
Okay, so working on the assumption that an inch is not a mile what's the worst-case scenario?
Ладно, если предположить, что в сантиметре не один километр сколько в нём может быть? В худшем случае?
And I'm not planning on actually going through it, because I'm so happy in the room that I'm in, but in the case of fire or flood, it's comforting to know that the door is unlocked.
Я не собираюсь выходить на улицу, потому что мне хорошо в этой комнате, но если случится пожар или потоп, спокойней знать, что дверь не заперта.
Make sure you have enough car left in case you need a lot in a hurry. And remember, the gas tank on this thing is on the left-hand side, so if somebody starts shooting at you, - make sure it's not on that side.
Постарайся её не напрягать, если тебе понадобится скорость, и помни, что бензобак у неё слева, так что, если кто-то будет в тебя стрелять, постарайся, чтобы не туда.
That being the case, I thought that you might not be aware of what Caster is up to.
Тогда я думаю что ты не в курсе того чем занимается Кастер.
Certainly that we are not subjected to propaganda that is trying to drag the country into war, as in the case for setting the stage for the invasion into Iraq.
Конечно, мы не подвергаемся пропаганде, которая затягивает страну в войну, как в случае создания почвы для вторжения в Ирак.
- But I know that this is not the case.
- Но я знаю, что это не так.
At this time I'm not able to discuss the details, but what I can tell you is that we have some very good people working very hard on this case.
— ейчас € не полномочен говорить о таких подробност € х, но € могу вас уверить, что над этим делом пристально работают наши лучшие люди.
That is not the case!
- Дело не в этом!
And I think that any is the outcome of this case... it will not be arrested as a common criminal.
И думаю, чем бы оно ни кончилось, в тюрьму с обычными преступниками его не посадят.
But that's... that's not the case, is it?
Но это... это не случайность, не правда ли?
I just wanted to make sure, you know... in case you need to do meetings for physics club, that the lab is not available right now, because of the fire.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе... На случай, если тебе нужно устроить собрание клуба по физике, лаборатория сейчас недоступна, из-за пожара.
And I'm not dismissing it, but I believe that is the case.
Малыш, конечно, не в смысле размеров, хотя... Боюсь, и в этом смысле тоже.
The truth is, I think she's really just afraid that she's a lousy lay when that is most likely not the case.
Думаю она всего лишь боится, выглядеть плохим любовником, что скорее всего - не так.
That is not part of the case.
Этого не было.
It was such a mess, the whole thing, that they then decided, all right, in future, just in case the... The sovereign is not at home, instead of their being, as you say ; a bare flagpole, we will have the Union Flag, so that then, when someone dies that the nation decides it's very fond of, they can go half-mast with that.
Это был такой беспорядок, всё это, что они потом решили : хорошо, в будущем, на случай, если... монарха нет дома, вместо, как вы бы сказали, голого флагштока, будем поднимать флаг Содружества, поэтому, когда умрёт кто-то, кого любит народ,
The only thing that matters is getting our headline, not fannying about with a case the plods should be dealing with.
Сейчас для нас важно получить первую полосу в газете, А не носиться с делом, с которым могут разобраться следователи.