The night of the fire Çeviri Rusça
125 parallel translation
Can you remember the night of the fire?
А ночь пожара, помнишь её?
I was home the night of the fire.
Я была дома в ночь, когда случился пожар.
Do you know where your sister was on the night of the fire?
Вы не знаете, где была ваша сестра в ночь поджога?
Yet, on the night of the fire many saw her running around shouting hysterically-- - as if talking to herself
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
- Justin was home the night of the fire? - He was asleep in bed.
- Значит, он был дома вместе с тобой, когда случился пожар?
- He ain't seen him since the night of the fire.
- Он не видел его после пожара.
The night of the fire at the mission, you saw the car.
¬ ночь пожара в миссии вы видели машину.
The night of the fire.
Ночь пожара.
What happened on the night of the fire?
Что случилось в ночь пожара?
The night of the fire, I saw somebody come out
В ночь пожара я видел, как кто-то вышел
The night of the fire...
В ночь пожара
So, tell me, where were you on the night of the fire?
И где же Вы были в ночь пожара?
Okay, now can you draw for me what you saw the night of the fire?
А теперь, можешь нарисовать для меня, что ты видел в ночь пожара?
It seems a car had been towed from the club parking lot the night of the fire- - a car that had been rented... to a Dr. Samuel Heller from Boston, who had been reported missing four months earlier.
Оказалось, что в ночь пожара со стоянки клуба была отбуксирована машина - седан, арендованный.. доктором Сэмуэлем Хеллером из Бостона, который был объявлен пропавшим 4 месяца назад.
Okay. I got it. Tell me about the night of the fire.
'орошо. я пон € л.
But the night of the fire, I couldn't protect her.
Но в ночь я не смогла защитить ее.
He told me he saw what happened the night of the fire.
Он видел, что случилось в ночь пожара.
In that case, I also wish to apply to exclude The sweatshirt worn by mrs parnell On the night of the fire under section 78 of p.A.C.E.
В этом случае я также хотел бы заявить об исключении свитера, в котором была миссис Парнел в ночь пожара согласно статье 78 PACE.
The night of the fire it was below freezing.
Ночь пожара была морозной.
Your house, the night of the fire.
Из вашего дома, взяли в ночь пожара.
Walk us through exactly what happened the night of the fire.
Расскажи нам, что в точности произошло в ночь пожара.
And then Morpheus, the god of sleep, covers everything with his cloak of night, as Diana, using the new moon as a bow, shoots an arrow of fire that spangles the sky with stars.
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
The simple things are all that counts, Johnny - some seed for good ground, rain and sun to bring them up, wood for a fire when the snow comes, a night like this, some good neighbors, of course - just plain people with common decency, loyalty, honesty.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
— Some snowy night in front of the fire.
Как-нибудь зимним вечером.
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
отметины на косяке двери ванной, аттестат, длинные брюки, первая сигарета, порезы при первой попытке побриться, алкоголь, ключ, спрятанный под ковриком, когда ты уходил на прогулку субботней ночью, потеря девственности, небесное крещение, боевое крещение, -
The best way of setting fire to The Night Watch.
Прекрасный способ сжечь "Ночной дозор".
Sleeping by the fire every night and charging around after things like it was some kind of a game we were up here playing.
и прочие рискованные затеи - в которую мы здесь играли.
" Thank you for the lovely night in front of the fire.
" Благодарю за чудесный вечер у камина.
Why is he thanking you for a lovely night in front of the fire?
Почему же он благодарит тебя за чудесный вечер у камина?
Supposing, sir, that in the middle of the night, the fire alarm bell were to ring.
А что, сэр, если в разгар ночи зазвучит колокол пожарной тревоги?
We haven't had this much action in one night since the Elk's Club fire of'59.
У нас не было так много работы за одну ночь с тех пор, как в 1959 году случился пожар в ЭЛЬКС-клубе.
Just... cool. 79 people drowned and another 200 were injured when a passenger ferry caught fire last night off the coast of Scotland.
Ок... только... 79 людей утонули, и еще 200 были травмированы, когда пассажирский паром загорелся вчера вечером у побережья Шотландии.
I woke up in the middle of the night and saw the fire was dying out so I picked up a log and threw it on.
Я проснулся посреди ночи и увидел, что огонь тухнет тогда я взял полено и бросил его туда.
The Ogre of Fire's castle hovered over the forest like a great, black spaceship, turning day into night.
Огр из Огненной крепости парил над лесом, словно большой черный звездолёт, превращая день в ночь.
In the wake of Tuesday night's explosion, investigators from the New York City Fire Department are still at a loss to explain... why the restaurant suddenly burst into flames, killing at least 35 people.
В связи с взрывом в среду, полиция Нью-Йорка затрудняется дать объяснения... почему ресторан внезапно загорелся, унеся с собой жизни как минимум 35 человек.
What if we raised the country by night? 500 of our men press the Russians from behind, the uprising spreads like fire.
На Зосеньку давал он деньги, не жалея.
In 1869 of the CatEarth calendar on the Planet of Edessa in the Orion system 200,000 newborn kittens went missing in a big fire at night.
В 1869 году по календарю Планеты Котов... на Эдессе в системе Ориона 200,000 новорождённых котят пропали во время ночного гигантского пожара.
On the night of Tuesday, the 17th... we got a fire alarm going off in the rear wing of 213, Stygian Street.
В ночь на вторник 17-го... пожарная сигнализация сработала в здании № 213 по Стиджин-стрит.
There was a fire in the middle of the night.
А. Ясно.
They want to shoot their loads as often as they can, as hard as they can, all night long, if they can. as hard as they can, all night long, if they can. Not cuddle in front of the fire
Они хотят кончать так часто, как только могут, так мощно, как только могут, и всю ночь, если только смогут.
The night of the big fire in Silent Hill.
Ночь большого пожара в Сайлент Хилле.
Fire's origin would be a baby's nursery night of the kid's 6-month birthday.
Пожар начался в детской в ночь, когда ребенку исполнилось 6 месяцев.
Izzie sleeping through the night and us finally finding a nanny who's not a thief. I still don't think we needed to fire Mrs. Norton just because she ate the last of your rice pudding.
- Иззи не кричала сегодня всю ночь и мы наконец-то нашли няню, которая ничего не ворует я не думаю, что нам стоит увольнять миссис Нортон только из-за того, что она съела последний рисовый пудинг
On tonight's Night shift, we're in Los Angeles traveling along with that special breed of hero we like to call the fire department.
Сегодня ночью мы в Лос-Анджелесе вместе с особым подразделением героев, которых мы называем пожарники!
Were Jim and the others in your flat the night of the hospice fire?
Джим и остальные были в вашей квартире в ночь пожара в хосписе?
According to your statement, Marie, on the night of the St Jerome's Hospice fire,
Согласно вашим показаниям, Мари, в ночь пожара в хосписе святого Джерома
Kent, there was a fire on the night of the murder.
Кент, в ночь убийства на соседней улице был пожар.
I think the killer set fire to this building the night of the first murder, to set the right historical atmosphere.
Я думаю, что убийца поджег это здание в ночь первого убийства, чтобы создать правильную историческую атмосферу.
In front of the fire last night?
Около камина прошлой ночью
In Texas, we will make do with a fire of little more than twigs or buffalo chips, to heat the night's ration of beans.
Мы в Техасе разводим костерки из веточек... и помёта бизонов, чтобы разогреть бобы на ночь.
I'm so distracted lately, trying to think Of something funnier than fire sprinklers Going off in the middle of the night.
Всё пытаюсь придумать что-то поинтереснее пожарной сигнализации посреди ночи.