The truth will come out Çeviri Rusça
47 parallel translation
The truth will come out though, won't it?
Правда всё равно всплывёт, да ведь?
Sorbonne! The truth will come out!
Здесь попирают справедливость!
I feel that if I pressure a bit, then the truth will come out.
Так что проблем нет, немного надавлю на него и он сознается.
Well, I'm sure the truth will come out when the shepherd returns.
Ну, я уверен правда откроется, когда пастух вернется
I've been in politics long enough to know that if the media gets hold of this tape, the truth will come out.
Но мы давно занимаемся политикой и знаем, если эта запись попадет к репортерам правда выплывет.
And today, the truth will come out.
И сегодня истина будет установлена.
I'm sure some version of the truth will come out sooner or later... but I was hoping to hear it from you first.
Я уверен, что некоторые версии всплывут рано или поздно. Но
and the thing is, the truth will come out.
И дело в том, что правда все равно выйдет наружу.
Then the truth will come out somehow.
К тому же, истина, так или иначе, выплывет наружу.
The truth will come out.
Правда всплывет.
- Go home, lay low, the truth will come out.
Иди домой, заляжь на дно, правда сама всплывет.
the truth will come out.
правда выйдет наружу
Look, the truth will come out, when the F.D.A. investigates, they'll invalidate Seattle Grace as a research institution.
Послушай, правда откроется, и когда Управление по контролю за продуктами и лекарствами проведет расследование, они лишат Seattle Grace звания исследовательского института.
The truth will come out.
Правда вскроется.
The truth will come out.
Правда выйдет наружу.
One way or another, the truth will come out.
Так или иначе, правда выплывет наружу.
The truth will come out, man.
Правда раскроется, чувак.
And I know the truth will come out.
И я знаю, что правда всё равно всплывёт.
Sooner or later, the truth will come out.
Все тайное, рано или поздно, становится явным.
Then the truth will come out, grandfather.
Мы узнаем правду, дедушка.
I'm sure the truth will come out if indeed that's what we're all interested in.
Я уверен, что правда всплывёт, конечно, если вы в этом заинтересованы.
Because the truth will come out.
Потому что правда всплывет.
The truth will come out.
Правда откроется.
Sooner or later, the truth will come out.
Рано или поздно, правда раскроется.
" The truth will come out, blah, blah, blah.
" Правда все равно выяснится, бла-блла-бла.
The truth will come out eventually.
Рано или поздно правда всплывёт.
That's too bad, because the truth will come out.
Какая жалость, ведь правда выйдет наружу.
Yeah, it means the truth will come out.
Да, что правда выйдет наружу.
The truth will come out.
Правда всплывёт наружу.
Maybe the truth will come out.
Может, правда всплывёт.
I guarantee the truth will come out.
Я могу вам гарантировать, что правда выйдет наружу.
He's worried the truth will come out.
Он переживал, что правда выйдет наружу.
The truth will come out.
Правда всплывет наружу.
Yes, but the truth will come out eventually.
Да, но правда рано или поздно всё равно всплывёт.
And sooner or later, the truth will come out.
И рано или поздно правда всплывёт.
Once his hand touches the Soul-Sword, the truth will come out...
Как только его рука коснется Меча Смерти, правда выйдет наружу...
I'm not sure about that. Do you think the truth will ever come out at the trial?
А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
the truth about clark will come out in any case.
- Правда о Кларке всплывет в любом случае
Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive.
"Даже если правда похоронена в веках, в итоге выйдет наружу и расцветет."
As the truth is ministered, I believe Lorraine will come to know and love you and so out of the snare of the devil.
Я верю, что правда поможет ей познать и полюбить тебя и выбраться из дьявольской ловушки.
You do everything I say or the truth about him will come out.
Ты сделаешь все, что я скажу или же правда о нем выплывет наружу.
It was a clever attempt, dear, but this is not over, and you will give me control back, or the real truth will come out.
Это был умный ход, дорогая, но это еще не конец. И я снова буду контролировать тебя. Или правда выйдет наружу.
You will give me control back, or the real truth will come out.
Ты вернешься под мою опеку, или вся правда выйдет наружу.
Now the truth has come out about me and Layla, and Martun is not so happy with me, so Toros will take over a lot of my business.
Теперь правда вышла наружу обо мне и Лайле, и у Мартуна я не в фаворе, так что Торос заберет большую часть моего бизнеса.