There's no time like the present Çeviri Rusça
27 parallel translation
There's no time like the present, to coin a phrase.
Нет времени кроме "сейчас", немножко банальщины.
There's no time like the present, you know.
Знаешь, нет лучшего подарка, чем время.
"There's no time like the present."
"Нет лучшего времени, чем настоящее".
There's no time like the present.
- Лови момент.
There's no time like the present... and it's gonna get colder and colder and it's gonna get colder and colder There's no time like the present...
Нет другого времени, кроме настоящего
There's no time like the present.
- Нет другого времени, кроме как сейчас.
- And there's no time like the present.
- И сейчас самый подходящий момент.
Well, there's no time like the present.
Ну, нет времени для таких презентов.
Well, there's no-no time like the present.
Ну, нет ничего, кроме настоящего мгновения.
There's no time like the present.
Нет времени, кроме настоящего.
There's no time like the present.
Сейчас как раз самое время.
There's no time like the present, Krull.
Куй железо пока горячо, Крулл.
There's no time like the present.
Сейчас самое лучшее время.
Now, there's no time like the present.
Не упускай момент.
Well, there's no time like the present, Mike.
Нет ничего важнее настоящего, Майк.
There's no time like the present.
Нет ничего важнее настоящего.
Well, there's no time like the present.
Ну, лучше поздно, чем никогда.
There's no present like the time.
Время - величайший дар.
Because as I once heard someone say there's no present like the time.
Потому что, как сказал один человек : время - величайший дар.
There's no time like the present, Sameen.
Более подходящего времени не может быть, Самина.
People change all the time, and there's no time like the present.
Люди постоянно меняются, а лучшее время – настоящее.
Yeah, well, there's no time like the present, gorgeous.
Так не теряй времени, милая.
"There's no time like the present"?
"Нет времени, кроме настоящего"?
Well, there's no time like the present.
Что ж, время пришло.
There's no time like the present.
Сейчас самое подходящее время.
We all have to move forward sooner or later and there's no time like the present.
Нам всем рано или поздно придётся двигаться дальше. Нет места лучше настоящего.
Well, there's no time like the present, as they say.
Ну как говорят, лучше поздно, чем никогда.