There's no way around it Çeviri Rusça
35 parallel translation
There's no way around it, he has to get up.
Надо заставить его встать.
It's over now. You sure sent them around the lake, there's no other way for them to go.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
No, John and I know our way around out there. It's easy to get lost.
Нет, мы с Джоном знаем эту местность - там легко заблудиться.
- There's no way around it.
- Этот вариант не подходит.
There's no way around it.
С этим ничего не поделаешь.
There's a huge amount of debris. There's no way around it.
Много обломков, их не обойти.
There's no way around it, Fiona.
А по-другому и не бывает, Фиона.
There's no way around it.
Ничего с этим не поделать.
We talked to a lawyer, man, and there's no way around it.
Мы говорили с адвокатом. Другого способа нет.
There's no way around it...
Не обойдется.
There's no other way around it.
Нет, оно действительно получило.
There's no way we can get around it, because if we hike...
Никоим образом нельзя идти в обход, потому что пешком- -
There's no way around it.
Это неизбежно.
There's no other way around it.
Другой объездной дороги нет.
There's no other way around it.
Другого объезда нет.
No. I got loads, but the tension around it all was unbelievable just feels that there's way too many expectations for one morning
Я получила их немерено, но напряжение вокруг этого всего невероятное, просто ощущение, что слишком много ожиданий для одного утра.
I mean, there's no way to keep it up with both of us around.
Ну, с нами двумя ни за что не управишься.
There's no way around it, he pulled the trigger.
Он нажал на курок, и с этим не поспоришь.
There's no way I can sit around and watch it happen again.
А я не смогу просто сидеть и наблюдать, как это снова происходит.
Listen, kid, there's no way around it.
Послушай, сынок, по-другому не бывает.
Well, I suppose there's no way around it.
Наверное, иначе никак нельзя.
You know, there's... there's just no way around it.
Знаешь,.. Без этого никак не обойтись.
There's just no way around it.
Никуда не денешься от этого.
There's no way around it. I just do.
Так уж получилось, так есть.
There's no way around it, and you've made it abundantly clear to me that you're not feeling as compelled as Danny does to go that extra mile for the paper.
От этого никуда не деться, и ты совершенно ясно дала мне понять, что не чувствуешь такой же необходимости как Дэнни преодолевать такую сверхнагрузку для газеты.
- That's disrespect, man. - There's no way around it.
- Это неуважение, такое не прощают.
There was no way around it... but I think maybe even my lawyers had a vague suspicion. " Well, he's not going to be able to get through this.
Кажется, даже мои адвокаты не до конца верили в победу.
No, there's no way around it.
Нет, решительно невозможно пройти мимо такого.
There's no way around it.
Как ни крути.
There's no way around it.
Другого выхода нет.
There's no way around it.
По-другому никак.
There's no way to edit around it.
Исправить урон невозможно.
I mean, there's no easy way around it.
Другого выхода нет.
- There's no way around it.
- И нет никакого шанса.
There's no way around it.
Нет обходного пути.