There's nothing wrong with it Çeviri Rusça
133 parallel translation
I've had the water tested repeatedly, and there's absolutely nothing wrong with it.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
There's nothing wrong with it anymore.
С ним всё в порядке.
There's nothing wrong with it.
Мне кажется, это очень лестно, Берди.
There's nothing wrong with the transmitter. Atmospheric conditions won't explain it either.
Мы разговаривали с цивилизацией, которая старше нас, и что они нам дали?
There's nothing wrong with it.
На ней нет ничего особенного.
There's nothing wrong with it.
Тебе все равно нечего на это возразить.
There's nothing wrong with it.
С ней все в порядке,
- Daddy, there's nothing wrong with it.
- Папа, не надо злиться. - Почему?
There's nothing wrong with it. You're crying to soften me up.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
There's nothing wrong with it.
Ничего плохого.
By the time they tell you that there's nothing wrong with it, you'll all have disintegrated, except of course the Director.
К тому времени, когда они скажут Вам, что нет ошибок, Вы все распадетесь, кроме, конечно, Директора.
There's nothing wrong with it.
У тебя всё в порядке.
There's nothing wrong with it.
Что здесь плохого?
Because there's nothing wrong with it.
Потому что с ней всё в порядке.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
There's nothing wrong with it.
С воздухом ничего не случилось.
There's nothing wrong with him, I can prove it.
Но в нем самом нет изъяна, и я смогу это доказать!
There's nothing wrong with it.
Ничего такого в этом нет.
You mean, there's nothing wrong with you... if it happens?
Ты хочешь сказать, в этом нет ничего страшного... когда это случается?
There's nothing wrong with it.
В этом нет ничего страшного.
Oh, there's nothing wrong with new, Mrs. Webber... if it makes something good better.
В переменах нет ничего плохого миссис Веббер... особенно, в таких.
There's nothing wrong with it.
С этим все правильно.
It's when there's nothing wrong with you, but you hurt anyway.
Это когда с тобой всё в порядке но тебе всё равно больно.
There's nothing wrong with your back, but... but... if it hurts, you must come again..
Ничего страшного со спиной, но... но... если будет болеть, вы должны приехать еще раз..
- There's nothing wrong with it that can't be fixed with a bit of you know what in the head department.
- Неважно, ничего страшного... Все можно починить, если голова соображает.
There's nothing wrong with it.
Оно хорошее.
There's nothing wrong with it or you.
Он в полном порядке.
There's nothing wrong with it once in a while.
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
There's nothing wrong with it.
- В этом нет ничего плохого.
I mean, there's nothing wrong with it, I guess.
Мне кажется, это верный ответ.
I know it's not exactly your style, but there's nothing wrong with covering up that grey.
Знаю, это не в вашем стиле но нет ничего плохого в том, чтобы спрятать эту седину.
There's nothing wrong with being a little nervous as long as it doesn't get in the way of enjoying yourself.
Нет ничего плохого в том, чтобы слегка поволноваться если только это тебе не мешает. Не мешает? Не мешает получать удовольствие.
Don't get me wrong, there's... absolutely nothing wrong with being homosexual, but it would be totally disgusting to kiss one.
Не пойми меня неправильно, совершенно нормально быть гомосексуалистом, но, должно быть, противно целоваться с таким.
If there's nothing wrong with it, why are you hiding it from Roz?
Если не видите ничего плохого, тогда зачем прячетесь от Роз?
- There's nothing wrong with it.
— Нам нравится...
There's nothing wrong with that life, it's just not for me.
В этом нет ничего плохого, просто я не могу жить так.
There's nothing wrong with it.
— Не знаю... ну что ты такая... Да, ничего такого.
There's nothing wrong with it.
Ничего в этом такого нет.
No, there's nothing wrong with that, it's just...
Нет, ничего плохого, просто...
Just what I thought. There is nothing wrong with you. It's just some stress.
Так, как я и думал, ровным счетом ничего
There ´ s nothing wrong with it.
В этом нет ничего такого.
There's nothing wrong with you. It's me, I know. I'm sorry.
Это все из-за меня, ты здесь не при чем, извини.
There's nothing wrong with it.
В этом нет ничего такого.
There's nothing wrong with it.
Нет ничего плохого в том...
There's nothing wrong with it.
В этом нет ничего постыдного.
There's nothing wrong with a lecture when it's called for.
Эй, а что мне стоит делать, если нотации сами напрашиваются?
- Don't be soft, there's nothing wrong with it.
- Не будь таким неженкой. Ничего такого страшного.
There's nothing wrong with it. I asked the mechanic.
Ничего, я спрашивала механика.
There's nothing officially wrong with it.
Официально, ничего.
No sweet cakes there's nothing wrong with it.
Нет, пирожочек, с ней всё в порядке.
There's nothing wrong with wanting to hang out, but this is not the place to do it.
Ничего нет плохого в желании потусоваться, но здесь для этого не место.