Though Çeviri Rusça
37,221 parallel translation
It's an easy mistake to make, though.
Легко перепутать.
Then Earth isn't all Syria, though, is it?
Но ведь на Земле не везде, как в Сирии?
You can be a good lover even though you're abnormal.
Геи тоже бывают отличными любовниками.
It is a hard city to be single in, though.
— Хотя без пары здесь тяжело.
That bee documentary, though, worth a watch.
Но передача про пчёл — стоящая.
Looks cool, though.
На вид прикольно.
- Honestly, though...
— Честно говоря...
I have to say though, he did show some sense of discretion.
Должна сказать, впрочем, он предоставил нам кое-какую конфиденциальность.
Love brought you here tonight, though, didn't it?
Сегодня любовь привела тебя сюда, не так ли?
As though... my mind was flat, and black.
Как будто... моя голова стала гладкой и черной.
- As though it had been rubbed clean a little.
- Как будто ее немного вытерли.
Though we couldn't have done it without you.
Но без вас мы бы этого не сделали.
Though Angela is incredibly talented.
Хотя, Анджела невероятно талантлива.
Uh, though I did not ask for your cake to be decorated in this manner.
Вроде я не просила украшать Ваш торт таким образом.
And even though we don't have the message, we do have the cellphone number of the person who left it.
И даже если у нас нет сообщения, у нас есть телефонный номер человека, который его оставил.
♪ Aside from all that, though, I'm overjoyed ♪
* Но несмотря на это все, я счастлива весьма *
Seriously though, it's such a step forward for you.
А если серьезно, это большой шаг вперед для тебя.
I really have to go, though, okay?
Мне пора, ладно?
This one's for me, though...
Но это уже для меня...
But thank you, though.
Но всё равно спасибо.
There is a part of me, though, that, wants to say I'm sorry.
Хотя часть меня хочет попросить прощения.
Though it's a bit more pressing for Major.
Для МЭйджора всё сложнее.
It is weird that you can code when you're not a coder, though, right?
Но если не-кодер умеет кодить, это ненормально, да?
Not much they can do now, though, is there, without an army.
Но они мало что могут поделать без армии.
In my defense, though, I've been running on empty for so long that when I actually eat now, I get this crazy burst of energy.
В свою защиту скажу, что я был так долго голодным. что теперь, когда я ем. у меня сумасшедший прилив энергии.
You did not fondle the weakness inside you though it was there.
Ты не взращиваешь слабость в себе хотя она всегда там.
He's back on the mainland today, though.
Сегодня он уехал на материк.
Michael's boat doesn't necessarily equal Michael, though, does it?
Если это лодка Майкла, это ведь необязательно сам Майкл?
Bet he still remembers that bullying, though.
Хотя, думаю, он всё ещё помнит издевательства.
Huh? It's not you, though.
Но это не ты.
Quick though.
Однако, поторопись.
She's still trying to keep that weave tight, though.
Хотя свои космы она по-прежнему бережет.
It's a good sign that you're out on bail, though, right?
Это хороший знак, что тебя выпустили под залог, да?
Mr. Delfino, though ill-advised, A.D.A. Atwood and Mr. Lahey broke no laws.
Мистер Дельфино, хотя это и неблагоразумно, мисс Этвуд и мистер Лэйхи не нарушали закон.
You keep saying that Annalise did this, even though all the evidence points to the fact that it was the Mahoneys.
Ты твердишь, что Эннализ это сделала, даже когда все улики доказывают, что это были Махони.
But Laurel can, though.
Но могу позволить Лорел.
Upset. They must be excited about the settlement though, right?
Но они же обрадовались выплатам, правда?
Burned it up jacking off to Queen, though.
Хотя он посадил зарядку, дроча на "Queen".
It's looking much better though, okay?
Выглядит гораздо лучше, да?
The first- - first time I ever really known your name, even though I feel like... I feel like we've been brothers since we met, you know?
Первый... первый раз с тех пор как я знаю твое настоящее имя, хотя я чувствую... словно мы братья с тех пор, как мы встретились, знаешь?
Oh. Most important, though, how's Michael?
Но самое важное, как Майкл?
Even though I've lived more centuries than I'd like to admit, it doesn't mean I'm patient.
И хотя я прожил больше веков, чем хотел бы, это не означает, что я терпеливый.
We got a 10-54. I don't see a dead body, though.
Нам сообщили о теле, но мы не видим трупа.
I guess it's not exactly Posturepedic, but it's better than a coffin, though.
Думаю, оно точно не для поддержания осанки, но это хотя бы лучше, чем гроб.
Well, even though the pack stopped looking for Luke, I haven't.
Ну, даже если стая перестала искать Люка, я - нет.
Though if you are mistaken, which I fear you might be, I will never forgive you.
Если ты ошибся, боюсь, что так оно и есть, то я никогда тебя не прощу.
Though that condition may not be permanent.
Однако, это ненадолго.
Though...
И даже...
Though if I did, I suppose I...
Даже если бы и слышал, я бы...
Even though she's not on the force, she's still playing Detective.
И хоть уже и не работает, но всё равно играет в детектива.
Well, I have some good news, though.
У меня есть хорошие новости.