Throne Çeviri Rusça
2,070 parallel translation
He would offer Jupiter's throne in return for festering disease that sprung from noble loins.
Он предложит и трон Юпитера в обмен на гнойник, что появился от его высокородных чресел.
"you mustn't embarrass the throne of England."
"Ты позоришь трон Англии".
Sometimes he's so tired he pulls an Elvis and falls asleep on the throne.
Иногда он так устает, что зайдя в туалет, засыпает прямо на толчке.
And by the way, you're dad's not on the throne.
Кстати, твой папа не заснул на толчке.
He has taken the throne by force.
Он взял трон силой.
I could put his brother, George, upon the throne in his place.
я могу возвести на престол его брата Джорджа вместо него
I pray your child is a son, so he may follow my brother on his throne.
Я молюсь, чтобы твой ребенок оказался мальчиком, чтобы он мог унаследовать трон моего брата.
Our father taught King Edward and put him on the throne and so now, King Edward must...
Наш отец обучал Короля Эдуарда и посадил его на трон и поэтому теперь, Король Эдуард должен...
While Henry is at large, there's always a chance of a Lancastrian uprising to put him back on the throne.
Пока Генрих находится на свободе, всегда есть шанс Ланкастерского восстания, с целью вернуть его обратно на престол.
They have sinned to take his throne away from him!
Они согрешили, когда отобрали у него трон!
This is what you get when you put the Devil on the throne of England.
Вот что происходит, когда английский престол занимает дьяволица.
Warwick's plan must be to put George upon the throne instead of me.
Должно быть, Уорвик лелеет надежду усадить на трон Джорджа вместо меня.
And when they are, we will be waiting with my boy for his chance upon the throne.
И тогда, мы с моим мальчиком дождёмся когда ему выпадет шанс взойти на трон.
Not lock me up or take away my throne, but, no, you would "advise me"?
Ты пытался не запереть меня и не свергнуть меня, а просто "дать совет"? !
He has ruled Edward should lose the throne, and soon, he will reveal the way my son shall come upon it.
Он повелел, чтобы Эдуард лишился трона, а вскоре сделает так, что мой сын сядет на престол.
I'll not allow that witch upon the throne, and you've been no king since you first dipped your wick in her!
Я не позволю этой ведьме восседать на троне, ты перестал быть королем с тех пор, как переспал с ней!
The throne has the rightful king.
- На троне восседает истинный король.
We must. For then even Warwick will have a chance of his blood being on the throne one day and he will not come against me again.
Теперь если Уорик захочет видеть свою родню на троне, предавать меня смысла не будет.
I give out wealth and favours or else they may wish that good old Henry was back on the throne, or his son, Edward, or my brother, George.
Либо я дарую земли и богатства, либо люди пожелают вернуть старого короля Генриха на трон, или его сына, Эдуарда, или моего братца, Джорджа.
We are close to the throne... ( But soon, we shall be closer still. )
Трон близко... Но скоро станет еще ближе...
If we rise up now as one, we can unseat this York usurper and return the throne to Lancaster!
Если мы объединимся, то сможем одолеть этого йоркского узурпатора и вернуть трон Ланкастерам!
Perhaps that is what matters. What matters is God's rightful king upon the throne!
Важно вернуть короля, избранного Богом, на трон!
They'll put George on the throne? !
- Они посадят на трон Джорджа?
He says that he did not fight this long to put Edward's cat's-paw of a wife upon the throne.
Он говорит, что свержение Эдуарда и его жены с трона не займет много времени.
God has commanded the nobles of England to fight his holy war, to strike down this pretender, Edward, who took the throne from his own righteous king, Henry.
Господь повелел дворянам Англии сразиться в священной битве, уничтожить этого лицемера, Эдуарда, отнявшего трон у истинного короля, Генриха.
You are to summon the army that will cast this wicked Edward from God's throne.
Снарядить армию, которая свергнет этого злодея, Эдуарда, с престола.
When he does, he will place a new Lancastrian king upon the throne, and where do you think he will look for that king, if you have led his House of Lancaster to victory?
Когда окончится бой, он посадит нового ланкастерского короля на трон, и кого по-твоему он выберет, если ты приведешь дом Ланкастеров к победе?
And we shall see him anointed on the throne!
И мы увидим его коронацию.
Then there can be no question who is next in line for the throne.
Тогда будет ясно, кто следующий в очереди на трон.
This is your plan to put your son on the throne.
Ты хочешь посадить своего сына на трон.
I'm writing to Henry that he must sail again soon as he's able and take his rightful throne.
Прошу Генриха вновь приплыть, как будет возможно, и занять свой по праву трон.
There is a price to pay if you venture near the throne.
За близость к трону приходиться платить.
You may believe I sold you to King Richard, but this morning my stepson is one heartbeat from the throne.
Можешь думать, что я продал тебя Ричарду, но мой пасынок сейчас в шаге от трона.
Because that's the only way he'd have the support of England for his backside on the throne!
Ведь только так он заручится поддержкой народа и станет королем Англии!
She poisoned her own father... my dear husband, your benevolent king... so she can try to ascend the throne herself.
Она отравила собственного отца... моего дорогого мужа, вашего справедливого короля... она попытается захватить трон.
Well, perhaps it shows how secure the King is on the throne.
Это говорит о прочном положении короля на троне.
Your son is not returning home as a contender to the throne.
Твой сын вернется не как претендент на трон.
I still believe God will have my son on the throne of England.
Я верю, Господь сделает моего сына королем Англии.
I will work with all of you... to put Prince Edward on the throne.
Я сделаю все, чтобы... принц Эдуард занял трон.
- It will be Richard and the Yorks around my boy's throne
- Ричард и Йорки займут трон моего сына, а меня сошлют в Графтон.
She had George executed, poisoned Isabel, who knows what she'd do to secure the throne for the Rivers.
Она казнила Джорджа и отравила Изабеллу, кто знает, на что она еще способна ради трона.
For when you do return... you will be fighting for the throne.
Когда вернешься, придется сражаться за трон.
The throne would be empty, my son's to claim.
Тогда-то мой сын и заявит о праве на трон.
We must protect the throne and I don't trust your uncle to do what's right now.
Нужно защитить трон, а я твоему дяде не доверяю.
Take the throne for myself?
Сесть на трон самому?
I can't be seen to be stealing the throne, - the people would not allow it.
Все не должно выглядеть так, будто я захватил трон, люди меня не примут.
And Henry could call upon her support fighting for the throne.
А Генрих заручится поддержкой в борьбе за трон.
Your ambition will be the death of the boys and when they're all gone, you'll put me on the throne.
Твои амбиции погубят мальчиков, а после их смерти ты меня посадишь на трон.
♪ This hand's gonna rule without a throne ♪
♪ Эти руки будут управлять, не имея трона ♪
For, dare I say, the throne of St. Peter.
Ради, осмелюсь сказать, престола Святого Петра.
And we now see His Majesty, the Imperial Father, taking his throne.
Так! Давайте поприветствуем нашего почтенного императора.