Ticking Çeviri Rusça
1,047 parallel translation
At the centers of globular clusters and at the core of the galaxy there may be massive black holes ticking and purring the subject of future exploration.
В центрах шаровых скоплений и в ядре галактики могут пульсировать массивные черные дыры - объект будущих исследований.
One of those needle-hooks of experience which catch the attention when larger matters are at stake and remain in the mind when they are forgotten so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy.
И остаётся в памяти даже когда спустя годы забывается позолота, запах, звук тикающих часов, напоминающих о трагедии.
You make it sound like a shopping list, ticking off things as you go.
Для тебя это словно сходить в магазин и проставить галочки напротив списка покупок.
( Clock ticking )
( Тикают часы )
Einstein's clock is exactly one minute behind mine and still ticking!
Часы Эйнштейна отстают от моих точно на одну минуту и все еще идут!
You could hear the clock ticking in the kitchen.
Слышно было тиканье часов на кухне.
The time's ticking. Hello?
Говори, время!
They used to be able to hypnotize people with the sound of ticking.
Тикая, они гипнотизируют людей.
And the ticking?
Материя?
And the ticking.
Материя.
What about the ticking?
Зачем?
What is ticking?
Но зачем она нужна?
- I must have ticking.
- Хорошо.
I would be very happy, if you'd pick out the ticking.
Я был бы весьма признателен если бы вы сами выбрали для нас материю.
The clock is ticking, and we're now keeping score.
Время идет точно также, как и счет очков.
The clock keeps ticking.
Часы мерно отбивают свой счет.
I'd best get that water afore he gives me a right good ticking off.
Пойду-ка принесу побыстрее воду, пока не получил от него нагоняй.
Takes a licking but keeps on ticking.
Гляди-ка, цветёт и пахнет.
The clock's ticking, too.
ј врем € идет..
- 33. Remember, your biological clock is ticking.
Вам следует помнить о ваших биологических часах.
My biological clock is ticking...
- Врач говорит, что я должна помнить... - О своих биологических часах...
- And the clock is ticking.
Часы тикают.
And the clock's ticking, dude.
" часы тикают, чувак.
The hand tremor, the head bobbing, ticking Quickening of speech- - Might they not
Дрожание руки, головы, тик, убыстрение речи.
The clock was ticking on this deal he had.
Его контракт истекал.
And the time... Time draws nearer with each ticking tock.
И это время... время неумолимо приближается.
If it is a bomb, it's not metallic and there's no ticking sound.
Если там и бомба, то не из металла. Не слышно часового механизма.
A ticking time-bomb of a costumed freak...
Прячущего лицо под маской...
The clock's ticking, Frank.
- Я в нападении. Ты в защите.
He is ticking!
Он тикает!
My love for you is ticking clock Berserker
Моя любовь к тебе, как тикающая бомба, Берсерк.
Charles, would it be out of place for me to say that time is ticking by?
Чарльз, прости за прямоту, но время поджимает!
- [Watch Ticking] Twelve o'clock.
- [Тикание часов] Двенадцать часов.
[Clocking Ticking, Siren Wailing In The Distance]
[Тикают часы, Вой сирены вдали]
If I was informed correctly, the clock is ticking. Is that right, Jimmie?
Если я правильно понял, у нас мало времени, верно, Джимми?
Maternal clock ticking?
Материнские часики тикают?
And, Johnson... The clock is ticking.
И, Джонсон, время идет.
The clock is ticking.
Время пошло.
It's ticking.
- Там что-то тикает.
This thing's ticking.
— Что в кейсе?
Save the breakthroughs for therapy. The clock is ticking.
Прибереги эмоции для психотерапевта.
That's hand ticking around the crest and these are the world-famous corisso buttons made from the finest antelope horn.
Она вручную обшита тиком а это - всемирно известные пуговицы кориссо сделанные из лучших рогов антилопы.
And look at this hand ticking around the crest.
И посмотрите на этот тик вокруг нашивки.
As for her partner, Renard Muldrake... that ticking time bomb of insanity... his quest into the unknown has so warped his psyche, one shudders to think how he receives any pleasures from life.
Что касается ее напарника, "Рейнарда Малдрейка", то это бомба замедленного действия, его попытки понять неизведанное так травмировали его психику, что содрогаешься от мысли, что он может получать удовольствие от такой жизни.
Memo from Brimstone Breath... we're going to rig a fancy-schmancy device... that connects your heartbeat to the HEAT-16 bomb, so if your heart stops ticking, the bomb goes off.
У меня заметка из Огня Ада для тебя. Нам надо изобрести чудо-юдо прибор... который будет связывать биение твоего сердца с бомбой ЖАР-16... и если твоё сердце перестанет тикать, бомба взорвётся.
For birds of passage carry the movement within them that, like a pendulum, keeps the great world clock ticking.
Для перелетных птиц, носителей этого вечного цикла, он подобен маятнику поддерживающему ход великих мировых часов.
What's that ticking?
Что за тиканье?
- The meter's ticking.
- Только не при работающем счётчике.
I'm still ticking.
Чувствую себя очень слабым.
( CLOCK TICKING ) Mom, I need to talk to you about a loan.
Твоя бравада бесцеремонна.
I'm convinced that the world as we know it is ticking along asj = it always has, but it's we,
Я убежден, что мир, который мы знали, продолжает жить, как ни в чем ни бывало.