English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Tie him

Tie him Çeviri Rusça

552 parallel translation
- Gave him a black eye. Had to tie him to a tree.
- Поставил ему фингал, а затем привязал галстуком к дереву.
- You think too much. Tie him up!
Твоя беда в том, что ты много думаешь!
Shall we help you tie him up, lady?
Помочь Вам связать его, сударыня?
- Better tie him up.
– Мы его свяжем.
Either we gotta tie him up and throw him in the truck or something.
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину.
No, can't tie him.
Нет, связывать его тоже нельзя.
Have you anything I could tie him with?
Нет, это собака мистера де Винтера. У вас нет чего-нибудь, чем можно было бы его привязать?
Tie him up and to the stake.
Связать его и на кол.
It's up to the woman to knock him down, hog-tie him... and drag him in front of two witnesses immediately, if not sooner.
Это зависит от женщины, сбить его с ног и привязать к себе, к своей семье и притащить его сюда в присутствии двух свидетелей немедленно, если не раньше.
Tie him outside some place and come on in the house.
Оставьте его где-нибудь на улице, поближе к дому.
He's gonna stay on that saddle if I have to tie him on.
Он будет в этом седле, даже если мне придется привязать его.
My advice is to tie him to a stretcher so he won't slip when you tilt it.
- Привяжите к носилкам... и поставьте их вертикально.
Tie him to something.
А ты его привяжи.
Let's tie him. Quick, hurry!
= Давай лучше свяжем его, пока не очухался!
I'll tie him and gag him here. Good Lord.
я свяжу его и оставлю здесь... господи...
For example, we could tie him to a bed and whip him.
Например, мы могли бы приковать его к кровати и исполосовать плетью.
Tie him up?
Свяжем его?
Tie him up first and ask questions after, love.
Связать его сначала и задавать вопросы потом, любимая.
Tie him up.
Свяжите его.
- Tie him up!
- Вяжите его!
Tie him!
Связать!
- Tie him up again!
- Давайте его опять свяжем.
Who'd tie him up that way!
Кто его так привязал!
Tie him up.
Вяжи его!
Tie him up.
Свяжи его.
Get him undressed and tie him to a pole!
Раздеть его и привязать к мачте!
He asked me to tie him up and step on him.
Попросил связать себя и потоптаться по нему.
We'll tie him in the old mill until it coils down.
Надо держать его на старой мельнице, пока все не уляжется.
Tie him.
Вяжи его.
Abbas, tie him.
Аббас, вяжи его.
Tie him up so he doesn't dodge about!
Привяжите, пусть не болтает!
Tie him to the chair.
Привяжи его к стулу.
Take that rat to the basement and tie him up.
Отведи эту крысу в подвал и свяжи его.
Tie him to the car and drag him.
Привяжем его к бамперу. Пусть покатается.
Tie him up!
Связать!
He was old and finished and still we had to tie him up with bark bands and for a long time he struggled under the sickles, so much that before he fell he had already lost all his blood.
Он был стар и его время истекло, и всё же нам пришлось привязать его верёвками из коры и он долго ещё бился под серпами, так, что когда упал, уже почти потерял всю свою кровь.
Tie him to the charges!
И привлеку к ответственности!
Tie him up, and do you guard him tonight, Cully.
Свяжем его, и ты, Калли, посторожи его до утра.
I would take him to a mountain, I would tie him to a tree, and...
Увёз бы его в горы, привязал к дереву и...
Tie him up!
Связать его!
- Hold him tight. - I'll tie it. Make a hard knot.
- Завяжите, завяжите туже, туже.
Then I'll to his highness and let him command upon me, to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
- Пусть ваша воля Повелевает мною ; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями
Oh, she had the tie. It was under the tree. It was one of the presents she had for him.
Но у нас был галстук под елкой это был один из подарков для него
Stay with him. I'll go up and tie the rope on the car.
Оставайся с ним, а я пойду привяжу веревку к машине.
Just the type to flee. If we catch him, we'll have to tie him up.
Если поймаем его, нас повысят.
Tie him up.
Связать его.
Tie his hands and gag him.
Свяжи руки и вставь кляп.
I saw him tie up that bell by the front door.
Я видел, как он привязывал колокол.
- Tie him! - Yes!
Есть!
Yeah, they taught him how to tie his shoes and how to feed himself with a spoon.
Его научили завязывать шнурки, и есть ложкой.
Jasper's sub-fusc suit and white tie proclaimed him still in the thick of it. He had the exhausted, but resentful, air of one who fears he has failed to do himself full justice of Pindar's Orphisms.
Тёмный костюм Джаспера в сочетании с белым галстуком свидетельствовал о том, что у него, напротив, сейчас самые жаркие денёчки, и на лице у него было усталое, но не умиротворённое выражение человека, сомневающегося в том, что он сумел показать себя наилучшим образом

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]