Till death do you part Çeviri Rusça
78 parallel translation
"for your lawful wedded wife to have and hold... " to cherish and keep forever, till death do you part? "
"в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас?"
"to love, cherish and keep forever till death do you part?"
пока смерть не разлучит вас? "
Alice, do you take this man to be your lawful lovin'man, for bad or for better, for drunk or for sober, for high or for lower, for husband and lover, today and tomorrow, till death do you part?
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Ray, do you take this woman to be your ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living, in peace and dissension, in health and affliction, today and tomorrow, till death do you part?
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
You vowed before God to stay together till death do you part.
Вы поклялись перед Богом быть вместе, пока смерть не разлучит вас.
Do you, Bob, take Selma... to have and to hold, in sickness and in health... till death do you part?
Согласен ли ты, Боб, быть с Сельмой в горе и радости, пока смерть не разлучит вас?
-... till death do you part?
-... пока смерть не разлучит вас?
Do you, Richard Sharpe, take this woman, Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife? To have and to hold, in sickness and in health, till death do you part?
Берешь ли ты, Ричард Шарп, эту женщину, Джейн Гиббонс, в законные жены, чтобы быть с ней в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
-... till death do you part?
-... до самой смерти?
Do you take Laura to be your wedded wife for richer or poorer, in sickness or health till death do you part, so help you God?
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
A vow, "Till death do you part." See any dead people here?
Клятву "Пока смерть не разлучит нас". Я не вижу здесь никаких мертвых людей.
Steward of the King's Music, to love, cherish and support him till death do you part?
... королевским музыкантом, чтобы любить, лелеять и поддерживать его,.. ... пока смерть не разлучит вас? Жан-Батист Люлли!
Do you, Leela, copy and paste his response, till death do you part?
А ты, Лила, подтверждаешь его ответ до самой смерти, да?
Do you, Angela Nardino... take Dean Cumanno as your lawfully wedded husband... to love, honor, and obey till death do you part?
Согласна ли ты, Энджила Нордина взять Дина Команно в свои законные мужья? Любить, чтить и слушаться его, пока смерть не разлучит вас?
When someone you've promised to cherish till death do you part says, "I never loved you," it should kill you instantly.
Когда человек, которого ты поклялась любить до смерти, говорит : "Я тебя никогда не любил", должна наступать мгновенная смерть.
"Do you, " Count Olaf, take this woman to be your lawfully wedded wife, "in sickness and in health, till death do you part?"
Ѕерете ли ¬ ы, граф ќлаф, эту женщину в законные жены, чтобы быть с ней в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
"to be your lawfully wedded husband, " in sickness and in health, till death do you part? "
√ рафа ќлафа в законные мужь €, чтобы быть с ним в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, do you take Kipland Ronald Dynamite... to be your lawful wedded husband... to honor in sickness and health till death do you part?
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Kipland Ronald Dynamite... do you take Lafawnduh Lucas to be your lawful wedded wife... in sickness and health till death do you part?
Кипланд Рональд Динамайт... берешь ли ты Лафанду Лукас в свои законные жены... в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Gentille Sibomana, do you take Bernard Valcourt as your husband and swear fidelity to him till death do you part?
Жантий Сибомана, берешь ли ты Бернара Валькура в мужья? Согласна ли ты быть верной ему, пока смерть не разлучит вас?
Till death do you part?
Пока смерть не разлучит вас?
Do you, Martina Altmann, take Roland Emerson to be your lawfully wedded husband for better or worse, richer or poorer till death do you part?
Согласна ли ты, Мартина Альтман взять Роланда Эмерсона в законные мужья и жить с ним в богатстве или нищете и пока смерть не разлучит вас? Согласна.
And do you, Roland Emerson, take Martina Altmann to be your lawfully wedded wife, for better or worse richer or poorer, till death do you part?
А ты, Роланд Эмерсон, согласен ли ты взять в законные жёны Мартину Альтман и жить с ней в богатстве или нищете и пока смерть не разлучить вас?
Till death do you part, right?
Будем с этим жить, до самой смерти, правда?
Then you are married, till death do you part.
Бада-бим, бада-бум. И вы муж и жена, пока смерть вас не разлучит.
Do you take this man, for richer or poorer, through sickness and in health, to have to hold till death do you part?
Ты берешь этого мужчину в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
So, Jamie, do you promise to provide Todd here with unending empathy, encouragement and honesty, till death do you part?
Ну, Джейми? Клянёшься ли ты поддерживать Тодда, сопереживать ему и быть с ним честной до конца своих дней?
And do you, Abraham... promise to love her, comfort her... be honorable and honest with her in all things... in sickness and health... till death do you part?
Ответь, Авраам, обещаешь ли ты любить ее... Заботиться о ней, обещаешь ли ты быть верным ей всегда, в горе и радости, пока смерть не разлучит вас.
Mayka Villaverde Freire, do you take Alex Ulloa Marcos as your lawful wedded husband till death do you part?
Майка Вияверде Фрейре, берёшь ли ты Алекса Уйоа Маркоса в законные мужья, пока смерть не разлучит вас?
Till death do you part.
"Пока смерть не разлучит вас".
So, Dusty, as you look into Romi's eyes, will you take this beautiful lady to be your wife, in sickness and in health, till death do you part?
Итак, Дасти, смотря в глаза Роми, берешь ли ты в жены эту прекрасную леди, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Anyone can see you and Lena are just meant for each other... till death do you part.
Все же видят, что ты и Лена просто предназначены друг для друга,..
You've got an old-fashioned idea divorce is something that lasts forever, till death do us part.
У тебя старомодные идеи о разводе, как о чём-то нерушимом,..
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
А вы.. ... согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти?
"Till death do you part."
"Пока смерть не разлучит нас".
Till death do you part? Exactly.
Не упади в яму.
Could you all stop all that "till death do us part" mumbo-jumbo?
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага?
Lord knows you must take "Till death do us part" seriously.
Бог знает, что вы должны принимать "Пока смерть не разлучит вас" серьезно.
I still don't know what I've done to deserve you... but whatever it is, I'll try to keep doing it, and I promise to stand by you, to honor you... till death do us part.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
I promise to love you and honor you till death do us part.
... и хранить твою честь, пока смерть не разлучит нас.
Julien Antoine Janvier to love and to cherish, till death you do part?
Жульена Антуана Дженвиера, любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Christelle Louise Bouchard to love and to cherish, till death you do part?
Кристину Луиз Бучард любить и лелеять пока смерть не разлучит вас?
You know, "Till death do us part." Who died?
'Пока смерть ни разлучит вас'! Никто не умер, ни я, ни она.
"Till death do us part." And one day you just come home and start throwing words around like "annulment".
"Пока смерть не разлучит нас". И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование.
You'll vow, "till death do us part,"
Ты скажешь "пока смерть не разлучит нас", Я заржу, и всех собью с толку...
For richer or for poorer, through sickness and health... I promise to love you unconditionally, to honor and respect you, till death do us part.
В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
You remember "till death do us part," don't you, Norbit?
Ты ведь помнишь : "Пока смерть не разлучит нас...", Норбит?
Promise you now, I intend to keep true to our vows till death us do part.
Обещаю тебе сейчас, я намерена быть верна нашим обетам пока смерть не разлучит нас.
So, you're not gonna be buried next to me? Francine, it's "till death do us part."
Итак, я думаю ни у кого из нас не было особенной причины придти сюда.
You know, till death do us part.
Ну, ты знаешь, пока смерть не разлучит нас.
Like you said, till death do us part.
Как ты и сказал, пока смерть не разлучит нас.