To arms Çeviri Rusça
2,063 parallel translation
If you have indeed been instructed to open the box, then this is a call to arms.
Если вы действительно получили распоряжение открыть эту коробку, то тогда это призыв к оружию!
A call to arms.
Призыв к оружию.
I've been looking forward to dancing with you on your wedding day since I first held you in my arms, so I turned the car around and came back.
Я мечтал потанцевать с тобой в ведь твоей свадьбы с тех пор, как взял тебя на руки, так что я развернулся и поехал обратно.
And I would like to invite you now to welcome him with open arms.
И я приглашаю вас прямо сейчас принять его с распростертыми объятиями. - Ура!
I can't wait to hold you in my arms. "
Жду, чтобы крепко тебя обнять. "
My arms are starting to wobble quite badly now.
Мои руки сейчас начинают порядочно трястись.
You... wish me to grant French arms safe passage through the Duchy of Milan.
Ты... хочешь, чтобы я предоставил французам безопасный проход через Миланское Герцогство.
I have come to ask for the safe passage of French arms.
Я пришёл просить обеспечить безопасный проход французским войскам.
The Queen has a dozen knights and a hundred men-at-arms- - enough to overwhelm what remains of my household guard.
У королевы есть дюжина рыцарей и сотня вооруженных людей... Их достаточно, чтобы справиться с остатками моей гвардии.
That is why you so valiantly took up arms to defend my honor.
Поэтому ты так храбро взялся защищать мою честь.
He totally relies on me,... trusting his tiny life to my frail arms.
Он полностью зависит от меня, доверяя свою крошечную жизнь моим слабым рукам.
I challenge you to the wrestling of arms.
Я вызываю тебя на соревнование по рестлингу армов.
She strong-arms a male patient into leaving his wife, She allowed a schizophrenic to stop taking her meds, She told an agoraphobe she was pregnant
Заставляет пациента уйти от своей жены, позволяет шизофреничке прекратить приём лекарств, рассказывает агорафобу о своей беременности прежде, чем сообщить потенциальному отцу.
He came to mourn our comrades-in-arms.
Он пришёл помянуть наших братьев по оружию! - Ох.
Look, you're gonna be able to hold her in your arms, okay?
Слушайте, вы сможешь взять ее на руки, ясно?
I'll be at the Grantham Arms until Lady Sybil is ready to make her departure.
Я остановлюсь в "Грэнтэм Армс", пока леди Сибил готовится к отъезду.
If Lavinia had been carried off, you wanted to be here to stop Matthew from falling into my arms on a tidal wave of grief.
Если бы Лавинию унесла испанка, вы хотели быть здесь, чтобы помешать Мэтью упасть в мои объятия, - рыдая от горя?
I tracked him to an arms deal in Macau.
Я отследила его связь с оружием в Макау.
Hold your arms out to your sides.
Разведите руки.
Kolchenko, the new Soviet premier, is scheduled to give a speech at the UN in favor of strategic arms limitations, but the hardliners in the KGB...
Новый советский премьер Колченко должен выступить с речью в ООН в пользу обоюдного стратегического разоружения, но радикалы из КГБ...
I sell-a the arms to-a the bad guys.
Я продаю оружие плохим ребятам
Facedown on the ground! Arms out to the side now.
Лицом вниз, руки в стороны.
He took me in his arms and... we started to breathe together, until I calmed down.
Он взял меня за руки, и мы начали дышать вместе. Пока я не успокоилась.
This guy is a major arms dealer, with known terrorist affiliations and over a dozen kills to his name.
Этот парень крупный поставщик оружия, с именем которого связаны теракты и более дюжины убийств.
He's an international arms dealer with deep ties to the Japanese Yakuza.
Он международный торговец оружием с глубокими связями с японской якудзой.
The Prince now attempting to remove one of the Princess'arms. As is, of course, the tradition.
А сейчас принц пытается оторвать ей руку, что, естественно, делается в соответствии с традициями
He must want to come back to his warm house, and miss being held in my arms
Хочет вернуться в свой тёплый дом, скучает по моим объятиям
Uh, so, uh, we were talking about why you decided to drop in to the Flanders Arms.
Так о чем мы... Что привело вас под крыло командира Фландерса?
No, your not going anywhere I'm not going to let you run off into the arms of that doofus
Нет, нет... ты бросаешь меня ради него?
Holding out her stay-puft marshmallow arms, she'd say, "close your eyes, count to five, take a breath, and jump."
Протягивая свои пушистые желейные руки, она говорила : "Закрой глаза, сосчитай до пяти, сделай вздох и прыгай".
Guy sees his superiors selling arms to the enemies.
Парень видел, как его командиры продавали оружие врагам
That we drive up to my dad's house and he'd throw open his arms and be like,
То что мы подъедем к дому моего отца, и он распахнет объятия и сказажет :
Arms out to your side.
Разведите руки в стороны.
Dudeskies, I'm about to give grand jury testimony against Julian Conran and an arms-dealing syndicate so vast,
Дудескис, я вот-вот дам показания перед судом присяжных против Джулиана Конрана и подпольного синдиката по продаже оружия, такого могущественного...
If we feel like connecting the dots, it's a pretty straight line to the crowd Julian Conran was dealing arms to.
Если замкнуть все звенья цепочки, это приведёт нас прямо к ребятам, которым Джулиан Конран продавал оружие.
We'll be able to get the tape on Putlova buying and selling illegal arms.
Мы сможем взять Путлова на купле-продаже оружия.
Captain, shrapnel to the face and arms.
Капитан, у него осколки в лице и руках.
I will always be right about Charles Bartholomew Bass, and now that I've proven I made the right choice with Louis, tomorrow we can get back to my restful week of prenatal pampering before I welcome my fiance home with open arms.
Я всегда буду права насчет Чарльза Бартоломью Басса, и теперь я доказала, что поступила правильно, выбрав Луи. Завтра мы продолжим мою спокойную неделю беременных радостей, прежде чем я встречу своего жениха с раскрытыми объятиями.
Will we have the strength, the wisdom, to embrace the gift that's there and welcome it with open arms?
Будет ли у нас сила, мудрость, принять дар, который нам дается, и приветствовать его с распростертыми объятиями.
In property disputes, the litigants were afforded the opportunity to determine the merits of their case by force of arms.
В имущественных спорах, сторонам предоставлялась 620 00 : 24 : 12,925 - - 00 : 24 : 15,994 определить преимущество в споре силой оружия. Извините.
I mean, if I were Maria, I'd love to be held in Kurt's toothpick arms on my fire escape.
Я имею в виду, что если бы я была Марией, то я бы хотела бы оказаться в тоненьких ручках Курта во время спасения от пожара.
I would give anything to be on the back of your bike, wrapping my arms around you.
Я бы все отдала, чтобы сидеть позади тебя на мотоцикле, обняв тебя.
Once, I tried to save my teacher, but like I lost knowledge and cut off the arms and legs, and just left there.
Один раз я пыталась спасти свою учительницу. Но у меня будто помутилось в голове, отнялись руки и ноги, и я не смогла ничего сделать.
But instead I'm powerless to the sausages that double as my arms and the jenny craig that lives inside my head.
Но вместо этого я бессильна перед сосисками, которые в два раза толще моих рук, и диетой Дженни Крейг, которая живёт у меня в голове.
She'll need to develop strength in her arms and torso, find her balance.
Ей нужно время, чтобы развить силу в руках и туловище, научиться держать равновесие.
You think she's no longer a big bitchy diva, and you just want to run into that office and throw your arms around her and never let her go.
Ты думаешь, она больше не та злобная сука, и ты просто хотел бы зайти в тот кабинет, обнять и никогда не отпускать ее.
As I'm sure most of you know, Open Arms always selects one charity to highlight at the gala.
Уверена, многим здесь известно, что "Распростертые объятия" всегда выбирают одно благотворительное дело и на вечере делают акцент на него.
So... Open Arms has decided to honor them for their pioneering efforts.
И вот... "Распростертые объятия" решили вознаградить их за инициативу.
The size of a pigeon, everything about this creature is odd, from the length of its arms to the shape of its teeth.
Размером он с голубя, и всё в этом существе странно, от длины передних лап до формы зубов.
With toes suited to gripping branches and very long arms and hands, it suggests that this was a dinosaur well suited to living in the trees.
С пальцами, подходящими для цепляния за ветки и очень длинными руками и лапами, предполагается, что этот динозавр идеально приспособился для жизни на деревьях.
I told you that there was a reason to those muscles on his arms. What do you mean?
Я всегда говорила, что такие мышцы нужно накачать.