Tolerance Çeviri Rusça
614 parallel translation
I should think that of all people a writer would need tolerance.
Кому быть терпимым к людям, как не писателю?
Dr. Hamilton usually encourages you to eat... but then, of course, he has the tolerance of experience and age.
Доктор Гамильтон обычно рекомендует тебе есть побольше. Но он, конечно, старше и опытней.
I've tried to show you kindness and tolerance.
Я старался быть с тобой добрым и терпеливым.
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Простите меня.
Forgive me. Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Г-н Каяма просил передать это вам.
Nana, the nursemaid, being a dog... kept her opinions to herself... and viewed the whole affair with a certain tolerance.
Нана, помимо собаки была ещё и няней, но держала своё мнение при себе. Терпимо относясь ко всему происходящему.
4, 5, 6 - 5 minutes tolerance time on entry... paid striking, and accident insurance.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Tolerance.
Терпимость.
Tolerance?
"Терпимость"?
I bet you're full of tolerance.
Уверена, что в вас много терпимости.
the world of good and evil, the world of grace... and the world of tolerance.
мир добра и зла, мир красоты... и мир терпимости.
- Radiation nearing the tolerance level.
- Радиация допустимого уровня.
Radiation passing the tolerance level, entering lethal zone.
Радиация выше допустимого, доходит до летальной дозы.
You'll find I have a very low tolerance level where the safety of my people are concerned.
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
And my Sickbay is a chamber of horrors. Two of my assistants were betting on the tolerance of an injured man, how long it would take him to pass out from the pain.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
Gravimetric pull approaching tolerance level.
Уровень притяжения достиг терпимой точки.
But your sister-in-law seems to have a high tolerance.
Похоже, у твоей невестки высокая терпимость.
Thanks to a secular training, I have attained an almost perfect level of tolerance,
Благодаря нахождению в обществе, я обрёл совершенный уровень терпимости,
If it continues, I'll be forced to use controls which might not agree with Starfleet's suggestion that they be handled with extreme tolerance.
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
Enough with the tolerance!
Терпение кончилось!
Our last weapon is tolerance.
Наше последнее оружие - толерантность.
We're losing a little tolerance.
Мы выходим из допусков.
Radioactive reading just within our tolerance.
Показатели радиации в пределах допустимого.
"and that is not the same as the half-baked tolerance that comes from no longer caring."
"и это будет не то же самое, что безосновательная терпимость, произрастающая из наплевательства"
- The cargo exceeds our flight tolerance.
- Груз превышает допустимый лимит.
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode.
Однако, в его времена краткий период терпимости к нестандартным взглядам начинал таять.
Each side persistently probes the limits of the other's tolerance like the Cuban missile crisis the testing of anti-satellite weapons the Vietnam and Afghanistan wars.
Каждая сторона непрестанно испытывает пределы терпения друг друга. К примеру, Карибский кризис, испытание противоспутникового оружия, войны во Вьетнаме и Афганистане.
I'd like to have my own house, a nice place to live I consider myself a humanist lt may seem unrealistic, but what I want in life is a genuine introduction of democracy and tolerance
Я бы хотела иметь свой дом, приятное место для жизни Я считаю себя гуманистом Это звучит нереалистично, но я хочу, чтобы произошло полное наступление демократии и толерантности
It dropped below his tolerance a couple of minutes ago.
Что-то он припозднился на пару минут с любезностью.
That's why I have so much tolerance for the other scoundrels of the world.
Именно поэтому, я так терпим к другим негодяям в этом мире.
The loose morals and the tolerance of the female gender has become dangerous
Распущенные нравы и толерантность женского пола стали опасны.
That's enough with our tolerance for the drones
Никаких больше уступок трутням.
By advocating charity and tolerance, you hoped to save our country.
Взывая к милосердию и терпимости, ты наверняка думал, что спасешь наш Конвент, да?
My father... may he rest in peace... would say maturity, tolerance... a willingness to give, that's all.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
I have a really low tolerance for dehydration.
У меня очень низкий порог обезвоживания, сэр.
And don't patronize me. I have no tolerance for it.
И мне не нравится твой снисходительный тон.
Room 10, 148 degrees Kelvin. Fluctuation tolerance range, check.
Комната 10, 148 градусов Кельвина.
Fluctuation tolerance, check.
Комната 9, 118 градусов Кельвина.
Containment fields to flight tolerance.
Сдерживающее поле стабильно.
Well, I wouldn't try that tolerance argument in court if I were you.
Ну, я бы на твоём месте агрумент о толерантности в суде не использовал.
Warp and impulse drives are reading within tolerance levels and so are the tactical arrays...
Показатели варп и импульсных двигателей находятся в допустимых пределах, так же как и показатели тактических систем...
The look to which you refer is one of wisdom and tolerance.
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
Within tolerance.
В пределах допуска.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
I have no tolerance for the abuse of any life-form.
Я не терплю унижения любой разумной формы жизни.
You talk about tolerance and understanding but you only practice it towards people who remind you of yourselves.
Вы рассуждаете о терпимости и понимании, но проявляете их только к людям, похожим на вас самих.
Yes. Well, it's a little off the subject of Haiti... but tolerance is always a good lesson.
Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо.
It's within the tolerance though, barely.
Тем не менее, отклонения в пределах допустимых.
Just find a man with a spotless genetic makeup, a high tolerance for being second-guessed, and start pumpin'out the little über-Scullys.
Ну, тогда просто найди себе мужчину с безупречной генетикой который способен смириться с тем, что его мнением будут интересоваться лишь во вторую очередь и начинай штамповать маленьких суперагентов Скалли.
- Radiation at the tolerance level.
- Радиация у допустимого уровня.
Solute zero tolerance.
- Мы тоже.