Trembling Çeviri Rusça
474 parallel translation
She's trembling.
Ее трясло
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees.
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
- Why, you're trembling.
- Вы дрожите?
Grazia, you're trembling.
Грация, ты дрожишь.
OH, MY DEAR, YOU'RE TREMBLING.
О, моя дорогая, ты дрожишь.
Why, your hand is trembling.
Почему ваши руки дрожат?
Why did The notorious Mac Keefer pay Sullivan $ 100,000 in cash and what political sword does he hold over The Trembling hands of district attorneys, judges and police officials?
Почему небезызвестный Мак Кипер отдал Салливану сто тысяч долларов,.. ... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
'While at death's door I trembling stand.' Very comforting.
"Стою я на пороге смерти..."
Hepzibah, you're trembling.
Гефсиба, да ты дрожишь!
" My heart was trembling as I walked into the post office...
"Моё сердце трепетало, когда я пришла на почту,.."
- Myra, you're trembling.
Майра, ничего страшного.
- There's no trembling, so we can exclude trauma.
- Не трясется, поэтому травма исключена.
The child's trembling.
Ребенок весь дрожит.
You're trembling.
Ты дрожишь.
You're trembling!
Ты дрожишь.
Why are you trembling?
Отчего вы дрожите?
If trembling I inhabit then, protest me the baby of a girl.
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Don't be swayed by her tired look, her trembling voice, her lies, her fainting spells.
Не обманывайтесь этим страдальческим лицом, ее дрожащим голосом, ее слезами и обмороками,
My legs are trembling.
Хочу. У меня ноги подкашиваются.
Why are you trembling?
Почему ты дрожишь?
He suddenly began trembling.
Внезапно он затрепетал.
And I know I didn't show it. You were trembling as you knelt beside me when we made our vow to God.
Помнишь, как ты дрожала,... когда смешалась наша кровь?
Why, you poor darlings, you're trembling.
Ой, бедные, вы так дрожите.
Condemned, to all those years of loneliness, now trembling in the apprehension of seeing another human.
Приговоренный к одиночеству, я уже с опасением ожидал встречи с другим человеком.
- Yes, Stetten himself called... with a proud, trembling voice.
- Это взял на себя фон Штеттен, с большой помпой.
One has to be strong, you'll see... no hesitation, no trembling, no retreat.
Нужно быть сильной, ты сама в этом убедишься... не колебаться, не медлить, не отступать.
How you're trembling, Catherine...
Ты вся дрожишь, Катрин...
Yes, you're trembling.
Дрожишь.
He's been trembling ever since he got here.
Он никогда так надолго не останавливался, как сейчас.
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я. И долго после мне всё казалось - я ещё в аду :
You're trembling.
Ты дрожишь. Почему?
If I lie, why are you trembling like that?
Если я лгу, почему же ты так дрожишь?
Don't just stand there trembling, open those envelopes as fast as you can.
Что вы стоите там и трясётесь? Открывайте быстрее эти конверты.
The Communists are trembling at the knees.
- У коммунистов теперь поджилки трясутся!
While you were trembling On the brink
Когда ты дрожала на краю обрыва,
- I've ripped you off! - You're trembling all over now...
- Да я разорву тебя!
And Eurydice's lips were trembling with anxiety... and the perfumed flower of her mouth opened slightly
И губы Эвридики задрожали от волнения и благоуханный цветок её рта приоткрылся...
My hands were trembling my heart was beating hard.
Руки тряслись и сердце выскакивало из груди.
You poor thing. You're trembling all over.
Бедняжка, ты вся дрожишь.
She sat on the bed, and I lay down beside her, hiding my face in the sheets, my lips were trembling with cold.
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней. Мои губы дрожали от холода.
See the smoke trembling under the roof?
Видишь дым, висящий и дрожащий под крышей?
I'm trembling.
Я вся дрожу.
I crawled out of the car, trembling.
Я вылез из машины, меня била дрожь.
There's a trembling in my heart
♪ Тревожится сердце, ♪
Trembling of the heart, He made his way - Patrice!
с трепетом в сердце, он совершал свой путь...
Hesitations and vapors, fear and trembling...
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
When finally content in your sweet rest my trembling knees your only support,
"Когда ж я, наконец, счастливейший, твой прекрасный лоб покою " На своём трепещущем колене, служащем ему опорой
I am trembling to say it, like a comical character in Chekhov, or a boy talking about love for the first time with his father, in these paintings there are our errors, we should take them off these walls and put them in the depot,
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
"They waved their arms with trembling voices, and strolled back and forth."
На сцене махали руками, говорили дрожащими голосами, ходили туда - сюда.
You're trembling.
Вы дрожите.
Why are you trembling?
Осторожно, не разлейте.