Trial Çeviri Rusça
9,387 parallel translation
I need you to get me everything we have on that trial, because I'm gonna figure out a way to invalidate that goddamn deal.
Мне нужны все документы с суда Майка, потому что я найду лазейку и аннулирую эту чёртову сделку.
I personally signed the paperwork for her transfer to Fort Meade to await trial.
Я лично подписал все бумаги, до начала суда она пребывает в Форт Мид.
Imagine what I'll find in a few days or weeks or months, as you sit in a dark hole, awaiting trial for treason.
Представь, что я найду за несколько дней, недель, месяцев, пока ты сидишь в тёмной дыре в ожидании суда за измену.
How this occurred is only one of countless questions to be answered in what may prove to be the trial of the century.
Как это произошло - лишь один из многих вопросов, на которые ответит суд, который может стать процессом столетия.
This trial changes that.
Этот процесс всё изменит.
Or he's using her as an excuse because he was paid to throw the trial.
Или использует её как повод, потому что ему заплатили, чтобы завалить дело.
Trial would go on for months.
Судебное разбирательство будет идти на протяжении месяца.
Trial 42, subject three,
Испытание 42, объект 3,
There was a witness in Ronnie's original trial who claimed he could get Ronnie off, but backed off last minute.
Был на суде свидетель, который утверждал, что может спасти Ронни, но в последнюю минуту передумал.
Just the things that involve a federal murder trial.
Только то, что касается суда по делу об убийстве.
Miranda's schedule said she was with three other agents and a U.S. attorney prepping for trial testimony.
Миранда была на встрече с тремя другими агентами и с адвокатом, подготавливаясь к даче показаний.
Nothing, except when you are testifying in a murder trial.
Ничего, если ты не даешь показания в суде.
I mean, publicly, aren't we still supposed to be separated? This is the sadie beakman murder trial we're talking about.
Мы говорим об убийстве Сэйди Бикман.
Beckett, I just blew the entire case. Well, the trial's not over yet, right, marcus?
Суд еще не закончился, так ведь, Маркус?
But have any of you botched your testimony in a murder trial?
Но кто-нибудь из вас проваливал показания в деле об убийстве?
Hey, my trial was supposed to begin like five minutes ago. What's going on?
Суд должен начаться через пять минут.
You tricked a judge to postpone a trial, And then you illegally questioned the defendant.
Ты обманом заставил судью отложить суд, а потом незаконно допрашивал подсудимую.
And now that the trial has been postponed, We have time to investigate further.
И пока суд отложен, у нас есть время на дальнейшее расследование.
Anyway, she's ordered that the trial resume in a half an hour.
Оказывается, ее дом не грабили. В общем, она возобновит заседание суда через полчаса.
Trial's gonna start again in a few minutes.
Его у нас и нет. Суд начнется через несколько минут.
Stop the trial!
– Остановите суд!
I can't start a new gene-therapy trial if I'm already taking other treatments.
Я не могу начать новую ген-терапию, если я уже прохожу курс лечения.Я смещу весь набор данных.
In 1994, I entered an experimental gene therapy trial.
В 1994, я вошла в экспериментальную группу по генной терапии.
Trial and error without consent.
Опыты и ошибки без их согласия.
That's what he didn't want to come out if the case went to trial.
Он не хотел, чтобы эти данные, всплыли, если дело дойдёт до суда.
You think these women want to get dragged through a trial?
Вы думаете, эти женщины захотят таскаться в суд?
Disappeared the night before the trial.
М : Исчез в ночь перед судом.
When I was in Iron Heights awaiting trial, I had a cellmate who always swore he was gonna break out.
Когда я ждал суда в Айрон Хайтс, мой сокамерник постоянно клялся, что сбежит.
At a pre-trial hearing, he stole a deputy's gun and escaped in a police cruiser.
На предсудебном слушании он украл пистолет у помощника шерифа и сбежал в полицейской машине.
Okay, I think that the kid is good for it, but going to trial with where we are now...
Ладно, я думаю, парень это сделал, но идти в суд с тем, что у нас есть сейчас...
We're all upset about what happened to Abby, but putting her through a trial?
Мы все расстроены тем, что случилось с Эбби, но заставить ее пройти через суд?
Your son would avoid the publicity and trauma of a trial.
Ваш сын может избежать гласности и травмирования судом.
No deal. You want to take this to trial, you'll regret it.
Хотите идти с этим в суд, вы пожалеете.
They shouldn't be going to trial.
Они не должны быть в суде.
I would have been the one on trial, not him.
Это меня бы судили, а не его.
Have him stand trial for grigory's murder.
Отправьте его под суд за убийство Григория.
Woman : I told you what I saw at the trial.
Я уже все рассказала на слушании.
He just sits in jail till the trial, where he's looking at five years minimum.
Он просто просидит в тюрьме до суда, по которому ему грозит 5 лет минимум.
You're gonna sit in jail until you go to trial for taking that woman's farm.
Ты будешь сидеть за решёткой до суда за то, что ты отобрал у женщины ферму.
Go to trial?
Идти в суд?
Now, as you can imagine, that's not going to look very good at his trial.
Представьте, как это будет выглядеть на суде.
You're holding him against his will, without due process, without a trial.
Вы удерживаете его против его воли. Без должного процесса, без суда.
And like you taught Supergirl, our enemies deserve a fair trial.
И как ты учил Супергерл, наши враги заслуживают справедливого суда.
Now, when Jake died, his family filed a civil suit against Harold, but it just got caught up in the courts and never went to trial.
После смерти Джейка его родные подали на Гарольда жалобу, но их затаскали по судам и решение вынесено не было.
It's that water trial that Rebecca's doing.
Это то водное слушание Ребекки.
Guys, nobody wants to watch this silly trial.
Никто не хочет смотреть это глупое слушание.
One, delay the trial so I have a chance to investigate,
Нужно провернуть две вещи.
Judge postponed your trial until tomorrow.
Что происходит?
Yes. Good people of the jury, it is frightening to think about, But nina o'keefe is on trial today
Уважаемые присяжные, страшно подумать, что Нину О'Киф сегодня судят только потому, что мне нужно было в туалет, а тот, что внизу...
Yes, we will trial the cure on them both.
Оно потрясающее и становится только лучше. Да, мы попытаемся вылечить их обеих.
To go to trial?
Пойти в суд?