Tribunal Çeviri Rusça
331 parallel translation
"It is the sentence of this tribunal, that on the morrow at noon you be taken... ... to the square in Nottingham and there hanged by the neck until you are dead."
"По приговору суда : завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти".
The Church Tribunal will be quite interested in the display of witchcraft we just witnessed.
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями.
" We, this tribunal, release Orpheus'death and her aides on bail.
" Мы, этот трибунал, освобождаем смерть Орфея и ее помощников под залог.
You're not angry with me for what I said at the tribunal?
Вы не сердитесь на меня, за то, что я сказал на трибунале7
I, Wilfred of Ivanhoe, do challenge the judgment of this tribunal. I demand that her guilt or innocence be determined in the eyes of God by wager of battle.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны... перед лицом Господа Бога в личном поединке.
We'll turn you over to the war tribunal for sneaking on board.
В трибунале узнаешь, как в секретные эшелоны проникать!
The tribunal is now in session.
Заседание считается открытым.
God bless the United States and this honourable tribunal.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
The tribunal will now arraign the defendants.
Теперь суд предъявит свои обвинения подсудимым.
Emil Hahn, are you represented by counsel before this tribunal?
Эмиль Хан, у вас есть защитник?
Friedrich Hofstetter. Are you represented by counsel before this tribunal?
Фридрих Хофштеттер, у вас есть защитник?
Are you represented by counsel before this tribunal?
у вас есть защитник?
Ernst Janning. Ernst Janning, are you represented by counsel before this tribunal?
Эрнст Яннинг, у вас есть защитник?
Ernst Janning, are you represented by counsel before this tribunal?
У вас есть защитник?
The defendant does not recognise the authority of this tribunal and wishes to lodge a formal protest.
Мой подзащитный не признает авторитет настоящего суда и желал бы выразить официальный протест.
It is not only a great honour... but also a great challenge... for an advocate... to aid this tribunal in its task.
но и настоящее испытание для адвоката - выступать на этом суде.
The avowed purpose of this tribunal is broader than the visiting of retribution on a few men.
Общепризнанная цель этого процесса шире, чем просто покарать нескольких виновных.
The tribunal will recess until further notification.
Заседание откладывается до особого распоряжения.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
According to the ruling of the first tribunal, such documents are not even admissible unless supported by independent evidence of their authenticity.
Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
Would you please read it for the tribunal?
Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
I feel it is my duty to point out to the tribunal that the witness is not in control of his mental processes.
Я считаю своим долгом обратить внимание суда, что свидетель не способен контролировать свою умственную деятельность.
The tribunal does not know how you were before.
Суд не может знать, каким вы были до госпиталя.
Would you read it to the tribunal?
Будьте добры, прочитайте его вслух.
The tribunal is interested in everything that is relevant. Objection is overruled.
Протест отклонен.
- May it please the tribunal?
- С позволения суда... - Можете продолжать.
Doctor, would you please tell the tribunal what happened then?
Будьте добры, доктор, расскажите суду, что произошло после?
Will you please state your name to the tribunal?
Пожалуйста, назовите ваше имя.
May it please the tribunal.
С разрешения суда.
Yesterday the tribunal witnessed some films.
Вчера здесь были показаны фильмы.
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
Tribunal is adjourned until 10 : 30 tomorrow morning.
( Рольфе ) Что вы делаете?
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Defendant Emil Hahn may address the tribunal.
Слово предоставляется подсудимому Хану.
The defendant Friedrich Hofstetter may address the tribunal.
Слово предоставляется обвиняемому Хофштеттеру.
The defendant Werner Lampe may address the tribunal.
Слово предоставляется обвиняемому Лямпе.
The defendant Ernst Janning may address the tribunal.
Слово предоставляется обвиняемому Яннингу.
Testimony has been received, final arguments have been heard. There remains nothing now but the task of the tribunal to render its decision.
Итак, свидетельские показания получены, заключительные речи произнесены, теперь дело за судом, которому остается принять решение.
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала :
God bless the United States of America and this honourable tribunal.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.
Тем не менее суд считает, что подсудимые несут ответственность за свои действия.
The marshal will produce before the tribunal the defendant Hahn.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хана.
Emil Hahn, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Эмиль Хан, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
The marshal will produce the defendant Hofstetter before the tribunal.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хофштеттера.
- The tribunal will address you when fitting, knight.
- Милорд!
May it please the tribunal.
Господа судьи, это не только высокая честь,
This tribunal will admonish both counsels.
Это недопустимо!
The tribunal will recess until further notification.
Суд удаляется на совещание.
The tribunal is now in session.
Заседание суда считается открытым.
The trial conducted before this tribunal began over eight months ago.
Этот суд продолжается уже более восьми месяцев.