Troops Çeviri Rusça
2,670 parallel translation
He will advance his troops in tight formation, intending to overpower.
Он выдвинет свои войска сомкнутым строем, в надежде победить числом.
Added to my own troops, yes.
В дополнение к моим собственным войскам, да.
I would present you in glorious light at the front of my troops.
Я представил бы тебя в великолепном свете перед своими войсками.
Must confer with Marcus, towards the recall of my troops from the south.
Нужно увидеть Марка, чтобы отозвать мои войска с Юга.
Begin landing our troops.
Начинайте высадку войск.
( Man ) Here come the troops. ( Announcer ) And one more contestant's dream of becoming America's next Masterchef... Come on, come on.
Так что, вместо того, чтобы высказывать свое мнение и быть храброй, откровенной девушкой, которой моя мама учила меня быть, я жую свою еду, выполняя наш договор.
If we can't get pasta out to these troops, then there's no starch, and we're not compting the mission.
Это работа Сайруса беспокоиться о моих перевыборах, не твоя.
As long as these troops liked our food, we have this in the bag.
Приходилось. Каждый год. Это искусство.
You're feeding American troops barbecued pork chops, potato, and Cole slaw...
Выглядел как какой-то манекен. Я сказала ему исчезнуть.
Is that why you're keeping the Commander-in-Chief short of troops, Bertram?
О, поэтому вы устроили так, чтобы у командующего не хватало людей, Бертрам?
His job is kitting out fresh troops on their way to the fighting.
Он выдает снаряжение и обмундирование французским солдатам, которых отправляют на фронт.
He has troops who were due to be relieved weeks ago, and I have troops waiting for Ordnance to supply them with eyebrow tweezers while our political masters keep changing their minds whether to send them up the line or ship them to Salonika or Mesopotamia or Timbuktu!
У него на передовой войска, которые следовало смненить несколько недель назад, а у меня тут войска, которые сидят и ждут, пока тыловое обеспечение снабдит их пинцетами для бровей, пока наши доблестные политики решают, послать ли войска на передовую или перебросить их в Салоники, или в Месопотамию, или Тимбукту!
But I have one draft of Canadian troops ready to go to the Front today.
Но у меня есть партия канадских частей, готовых отправиться на фронт сегодня же.
I want these troops on their way to Flanders before London can blink!
Я хочу, чтобы эти войска были на пути во Фландрию прежде, чем Лондон хоть глазом моргнет!
Believe me, 3,000 fresh troops under keen, young officers is just what the Hun doesn't want to face in our part of the line.
Поверьте мне, 3000 человек свежего подкрепления под командованием молодых, ревностных офицеров - это то, что венгры меньше всего хотят видеть по нашу сторону окопов.
Sergeant-Major, make sure the Canadian troops don't leave their dug-outs till the All Clear! HE PANTS AND WHIMPERS Look, are you mad?
Сержант-майор, проследите, чтобы канадцы не покидали укрытий до сигнала отбоя! Слушайте, вы ненормальный?
You can go into shelter with the Colonial troops, if you like.
Можете отправляться в укрытие к колониальным войскам, если хотите.
If you would see fit, sir, to instruct your men not to call Colonial troops "damned conscripts..."
Если бы вы соблаговолили дать своим людям указание не называть солдат колониальных войск "треклятыми рекрутами..."
I was informed by Ordnance that there is no provision for fire-extinguishers for Dominion troops under an Imperial officer.
Тыловое обеспечение уведомило меня, что у них не предусмотрены огнетушители для воинских частей из доминионов под командованием офицеров империи.
She can thank the troops, she can charm all the mouth-breathers, and then she can go back to D.C. No big deal.
Она может поблагодарить войска за службу пообщаться с даунами а потом вернуться в Вашингтон. Фигня вопрос.
Well thank you, troops, for an heroic effort today.
Ну, спасибо личному составу за сегодняшние героические усилия.
Despite clearing several frozen minefields by yourself, under heavy fire, providing safe passage for our troops to advance.
Несмотря на то, что вы лично обезвредили несколько замерзших минных полей под тяжелым огнем, чтобы обеспечить проход нашим войскам для продвижения.
"US commits troops to Taiwan."
"США вводит войска в Тайвань".
"US commits troops to Middle East."
"США вводят войска на Ближний Восток."
Mm. Why has he got a glorified quartermaster's job fitting out troops for General Perry's command?
Почему ему приходится играть роль расфуфыренного квартермейстера, который снаряжает войска для генерала Перри?
He's taken to getting his friends to write to the Times about being starved of troops.
Он взял привычку просить своих друзей писать в Таймс о том, что ему не хватает солдат.
American troops are coming over in force now, which means the war is over.
На фронт перебрасывают крупные силы американцев ; это значит, что войне конец.
I can't tell you what it meant to the troops.
Не передать, как это было важно для ребят.
I like to, uh, you know, sit here once a week, make myself accessible, get to know the troops on a, you know, personal level.
Я люблю, так сказать... посидеть здесь раз в неделю, помочь, если нужно, получше узнать о личной жизни своих работников.
By order of the Exchequer of Receipt, whose purpose is to fund future wars, a tax on wool will be imposed throughout the land... and all foodstuffs will be sold to royal troops at fair prices below market value.
По приказу казначейства, с целью сбора средств на будущие войны, налог на шерсть будет поднят по всей стране... и все продукты будут проданы королевским войскам по справедливой цене, что ниже рыночной стоимости.
In an effort to replenish his troops in the face of the enemy threat,
В целях пополнения войск перед лицом нашего врага
At least four people have been killed after army troops stormed the town of Talkalakh in western Syria.
Репортер : Четверо людей были убиты при армейском штурме города Talkalakh на западе Сирии.
You might want to gather your troops.
Возможно, вы захотите собрать ваши войска.
With the rioting in the city, how can we spare the troops to attack the rebels in the mountains?
Учитывая беспорядки в городе, можем ли мы разделить войска, чтобы атаковать мятежников в горах?
Okay, I think Leslie should say something to the troops just to get everyone's spirits up.
Хорошо, я полагаю, что Лесли должна сказать что-нибудь своему избирательному штабу, чтобы поднять боевой дух.
Swedish troops in Afghanistan battle.
Добрый вечер! Главные новости...
You sleep as troops pursue us
Ты спишь в то время как нас преследуют войска
There are troops in pursuit, we must go!
Нас преследуют войска, мы должны уходить.
We still have troops chasing us
Нас преследуют до сих пор
Tsahir sacrificed his troops and his own son to save my grandfather and I
Цахир пожертвовал воинами и своим сыном спасая дедушку и меня.
U.S. troops abandoned a dozen orphans in the African nation of Narubu.
Войска США отказались эвакуировать десятки сирот Из африканской страны Нарубу.
But the troops didn't do anything wrong, did they?
Но войска не сделали ничего плохого, не так ли?
But I care more about my troops and I won't apologize for that.
Но меня больше волнуют мои солдаты. И я не собираюсь извиняться за это.
Yo. Captain's gathering the troops.
Капитан созывает войска.
I will to Wales to rouse the troops.
В Уэльс поеду поднимать войска,
His death, whose spirit lent a fire even to the dullest peasant in his camp, being bruited once, took fire and heat away from the best tempered courage in his troops.
В ленивейших бойцов огонь вдыхал,. Его рядов крепчайшую отвагу Смерть его лишила пыла и огня Он все скреплял.
While we are stuck with YoojongHo, the king never mentioned sending troops or the DeDong-Law
А пока мы будем с ней играть, опустит вопрос об отправке войск и законе Дэ Дон.
Gathered troops?
Собрал войско?
And the troops :
Насчет войска :
Troops, in two hours from now, all of you are gonna be ambushed by 201 marines.
Ты получил ее?
But at the end of the day, it did come down to what those troops decided.
.