Turns Çeviri Rusça
12,243 parallel translation
It turns out, honey, that...
Дело в том, милый...
It turns out she was on chemo.
Выяснилось, что она была на химеотерапии.
Turns out Jessica Pope did try and commit suicide.
Подтвердилось, что Джессика Поуп пыталась покончить с собой.
Yes. Dr. Choi has a patient in similar circumstances, though it turns out that she never had cancer at all.
У доктора Чой похожая ситуация с его пациенткой, хотя оказалось, что у неё никогда не было рака.
Turns out, my dear, you are allergic to mosquitoes.
Оказывается, моя дорогая, у вас аллергия на комаров.
You know, blow up a few bodies, don't have to worry about what turns up in an autopsy.
Подорвал пару трупов, и можно не переживать, что покажет вскрытие.
Turns out she wants my help with a case.
Оказывается, она хочет, чтобы я помогла ей с делом.
I want a report to Congress before the weather turns warm.
Хочу доложить Конгрессу прежде, чем придет потепление.
Which, it turns out, is where the girls are being held.
И теперь становится понятно, где их держат.
I wanted to tell you personally that it turns out Hizb Al-Shahid was, in fact, planning an attack on Saudi Arabia.
Хотела сказать вам лично, что оказалось, что Хизб аль-Шахид, действительно, планировало атаку против Саудовской Аравии.
But Atlantic City turns out to be not much more than a shank of shite, so, you know.
Но Атлантик-Сити, оказывается, просто дерьмище.
But your turns are kind of sharp.
Но поворачиваешь ты достаточно резко.
Turns out Harold was stealing the other residents'Viagra.
Гарольд, оказывается, воровал Виагру у других постояльцев. Знаю.
Turns out he's James Vazquez.
Оказывается, он Джеймс Васкес.
It turns out it was Zoloft.
В итоге оказалось, что это Золофт.
Now he's barely cold and Cookie turns off the bloody tap!
И вот его тело еще не успело остыть, а Булочка уже закручивает гайки.
You'll each be getting turns to ride with me.
Вы все поочередно будете ездить со мной.
Turns out he's been separated from his wife for over a year.
Оказалось, что они с женой уже больше года живут отдельно.
Elaine, I thought I needed to make new friends, and that's how I wound up here, but turns out all I needed was Max.
Элейн, я думала, что мне нужно завести новых друзей, и поэтому оказалась здесь, но оказалось, что все, что мне нужно - это Макс.
Turns out the sexual tension was still there.
Оказалось, что сексуальное напряжение все еще осталось.
What if... What if we look back and it turns out to have been the key to finding him and I just... sat around and did nothing?
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
Turns out people heading to Coachella get in a lot of fender benders.
Оказывается, что люди, которые направляются на Коачеллу часто попадают в аварии.
Turns out you were right.
Оказывается, ты была права.
Turns out she lives in my neighbourhood.
- Оказывается она живет со мной по соседству.
Anyway, I tried to stop him and I knocked the gun away and turns out it was a toy gun that shoots little foam pellets.
У них там все сложно, я попытался остановить его... выбил пистолет и... а оказалось он был игрушечным и стреляет пенопластом.
What happens when we lock him up and he turns into a Lycanthrope and raises hell for 12 hours?
Что произойдёт, когда мы его закроем, он превратиться в Ликантропа и устроит ад на 12 часов.
It turns out Dr. Railly was confirmed dead at the CDC by our own personnel... so you can't be her.
Это подтверждено её коллегами. Оказалось, доктор Райлли умерла в Центре. Так что вы не она.
The moment your hope turns into despair.
что никто тебе не поможет.
The moment hope turns into despair!
Надежда сменилась отчаяньем.
Don't you think she'll smell a rat when no one turns up at her private audience?
Вы не думаете, что она заподозрит неладное, когда вы не появитесь на аудиенции?
It turns out, I fail just as epically as I succeed.
В итоге, я провалилась так же эпично, как и добилась успеха.
I know how this turns out.
Я знаю, как это закончится.
Turns out our Madison was quite the millennial social media maven.
Оказывается, наша Мэдисон была тем еще экспертом в соцсетях.
It turns out she's not dead.
Оказалось, она не мертва.
Turns out, when they figured it out the first time, the formula was in the background of a selfie I took.
Помните, когда они только-только вывели формулу, она оказалась на заднем плане моего селфи.
What a train wreck. Yeah, like, turns out we're out of his league.
Ага, типа вдруг выяснилось, что мы не в его лиге.
But then, within just 48 hours of Levi's release, he suddenly turns up dead.
Но не прошло и два дня с выхода Левая, как он умирает.
Well, for good reason, apparently, it turns out, right?
И видимо не зря, не так ли?
Turns out the Navy had some Intel on our spy.
Оказывается, у флота была информация по нашему шпиону.
I'll set it out so it actually turns brown.
Я их даже достану, чтобы они стали коричневыми.
You did. but it turns into blockbusters.
Есть такое. а всякий раз выходит боевик.
It turns out Schakowsky talks really fast, so she started recording him so she could get every word.
Оказывается, Чаковски говорит очень быстро, так что она начала его записывать, чтобы потом разобрать каждое слово.
Turns out, it just takes one little suck-up from marketing named Ben.
Выкусите, нужен всего лишь один мелкий подлиза из маркетинга по имени Бен.
As it turns out, both parties went to jail for unrelated crimes in the early aughts.
Но оба отправились в тюрьму за другие преступления в начале 2000-ых.
I asked the captain to find out if Underhill had requested any other case files, and it turns out he had.
Я попросил капитана узнать, запрашивал ли Андерхилл другие дела, и оказалось, что да.
Mina turns 21 in a couple of weeks.
Через пару недель Мине будет 21
Mr. Ott, it turns out, lived near Mina's school in 2004.
В 2004-ом Отт, как оказалось, жил неподалеку от школы Мины.
I'm sure it was a mistake but, according to precedent, if a sovereign turns their back on a regiment, they will no longer form part of the household cavalry.
Уверена, это была просто ошибка, но согласно прецеденту, если государь поворачивается спиной к полку, тот больше не является частью кавалерии.
Well, that's good news,'cause it turns out that chair-sitting is actually bad for your health.
Ну, это хорошие новости, потому что оказалось, что сидение на креслах вредко для здоровья.
And turns out, I could do any boring move or anything mundane and turn that into the utmost sexier thing ever, OK?
И не просите. Не надо. Не умоляйте меня.
Turns out I'm really fortunate I don't need to exercise at all, no matter what I do, I look like one of those
Ну знаете, которые типа вечно кормят кого-то.