English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Twist it

Twist it Çeviri Rusça

331 parallel translation
- You got a pretty little neck, sister... but if you don't keep it out of card games, somebody's gonna twist it right off.
- У вас чудная шейка, сестричка. Но будете крутиться возле карт - и вам её свернут.
Now march, you lunk, or I'll twist it out of your socket.
Пошевеливайся, ты, чурбан, или я тебя наизнанку выверну.
I'll try to twist it.
Попробуем выкрутить.
You can twist it any way you want. But the point is... you are their main enemy.
Можете играть словами, но всё дело в том, что их враг - вы.
I make it a point not to butt in to the way my businesses is handled, but let me just kind of twist it around in my mind a while.
Я взял себе за правило не соваться в то, как управляют моим бизнесом. Но позволь мне это обмозговать какое-то время.
Twist it a little bit.
Поверни немного.
You grab the grape between your thumb and forefinger... and gently twist it off and drop it in the bucket.
Берете виноградную лозу в ладонь... нежно отрываете от куста и кладете в корзину.
YOU TWIST IT AROUND.
- Закручиваешь.
I TWIST IT AROUND.
- Закручиваю.
Let's see if one tree won't grow as crooked as another with the same wind to twist it.
Посмотрим, сможет ли старое, кривое дерево заслонить от суровых ветров молодое.
- Maybe you didn't twist it hard enough?
- Может, ты плохо его закрутила?
Only if we can twist it like that...
Если б только мы могли повернуть крючок по-другому...
Twist it to the left, then to the right. Then slide it out.
Поверни налево, потом направо, потом вытаскивай.
You stick a key inside this little cuff, twist it around... and take the wire that brings the movie... and you put it straight into the TV.
И вставить ключ в маленькое отверстие, повернуть его.. взять провод по которому идет фильм... и вставить его в телевизор.
- Did you twist it?
- Ты её перегнула?
You can take any detail from this relationship and twist it to support your ridiculous theory.
Вы можете взять любой аспект моих отношений с Сэм и вывернуть его наизнанку, чтобы подтвердить свою нелепую теорию.
Twist it!
Запутывай!
And when I found out it was Jackson, I thought it was a great twist.
И когда я узнала, что это Джексон, то подумал, что это отличный поворот сюжета.
You know, it's amazing how a man can twist logic to suit his own ends.
Знаешь, поразительно, как можно манипулировать логикой в нужную сторону.
Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious twist in the middle?
Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине?
Kind of a crazy story with a crazy twist to it.
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
She had a glass of ginger ale with a twist of lemon in it.
Да. Стакан имбирного эля с долькой лимона.
They'll twist what I've said. They'll turn it, they'll use it.
Они исказят мои слова, они используют их против него.
Yes, here it comes, the gimmick, the twist, the old switcheroo.
Да, есть, уловки, трюки, махинации.
Not to twist the knife, but it was your idea.
Слушай. Я не хотел бы бередить рану, но это была твоя идея.
If I could get that approach, so it's smooth... then get the twist of the wrist.
Мне бы правильно разбежаться, а он ещё и гладкий потом правильно подкрутить кистью...
It might seem as if I were trying to influence you, twist your arm.
Может показаться, что я влияла на тебя, принуждала тебя.
That's what makes it... the irregularity... that unexpected little twist.
Как раз то, что нужно. Нарушение нормы. Неожиданный поворотик.
It's full of flames, with 2000 ways to twist on the grill
Языки пламени, в котором в муках корчатся 2 тысячи человек.
- But I have seen the ways you can twist on the grill when you've seen something like that it's hard to keep your faith
Может, я и заблуждаюсь, но я видел, как люди жарятся в пекле. Понимаешь? Я слышал их крики.
Going to twist my arm off if it don't kill me first. Right, Boss?
Да я лучше вывихну себе руку, прежде чем загнусь здесь... да-да, босс!
I'm going to twist, run, shout, act it up -
Я собираюсь крутиться, бежать, кричать и пойду во все тяжкие
Twist, I told him the tale, but he didn't go for it.
Твист, я рассказал ему сказку, но он на нее не клюнул.
IT'S CALLED A FRENCH TWIST. I DO IT MYSELF.
Это называется "французский узел".
Because it seemed like a good idea to twist his head off!
Потому что идея открутить ему голову показалась мне хорошей!
I make it myself, with a lemon twist.
Я делаю сам, с лимоном.
You want it with a lemon twist?
Вам с лимоном?
I went straight to it, gave it a good twist and it was perfectly all right.
А... Я подошла, хорошенько его повернула и с ним оказалось всё в полном порядке.
They get you to say something then they twist and embellish it, and before you know it...
Заставят что-то сказать, потом перевернут все слова.
It's like Epstein-Barr with a twist of Lyme disease.
Это как Эпште́йн — Барр с поворотом к болезни Лайма.
But this time with a little twist. You'll love it.
Только на этот раз с незначительным отличием.
All it takes is a tiny twist to a chromosome and people choose to terminate.
Достаточно всего лишь поворота на хромосоме и люди уже выбирают аборт.
If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot!
Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю!
For Brandon to lose, it would take a twist of cataclysmic proportion.
ѕроиграть дл € Ѕрендона - почти неверо € тно
It's not a twist-off.
Это же не винтовая крышка.
But by a cruel twist of fate, it's the one you do go into.
Но по жестокой иронии судьбы, именно туда ты и направилась.
No, it's not, but before you twist that into a compliment let me be blunt : I don't like the Dominion.
Нет, но прежде, чем вы и это обернете комплиментом, позвольте мне сказать прямо :
That they will not give us a twist-it-on twist-it-off, human-style faucet?
В них что, никогда нет откручивающегося и закручиваегося, удобного для людей крана?
I'm afraid it's the old double life with another woman routine... with the neat twist that every time he was away feathering his other nest,
Боюсь, что это - традиционная двойная жизнь с другой женщиной. При такой удобной уловке каждый раз, когда он улетал вить другое гнёздышко, в Нью-Йорке были свидетели, готовые поклясться, что он был там.
It was this shot that determined the fate of 20th-century Europe... and every twist and turn in this, my family's, story.
Это был тот самый выстрел, который определил судьбу Европы в 20-м веке и каждый поворот в судьбе и истории моей семьи.
It comes out from the root and then goes off to the side with a little twist.
- Забудь. Забудь об этом!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]