Unbearable Çeviri Rusça
664 parallel translation
Your coldness and your indifference are unbearable.
Твоя холодность и равнодушие невыносимы.
Mme Lepic is making your life unbearable.
Мадам Лепик сделала твою жизнь невыносимой.
It's unbearable.
Это невыносимо.
The atmosphere is becoming unbearable.
Обстановка становится невыносимой.
That expression is becoming unbearable.
Я уже не могу это слышать!
- My life has been simply unbearable. - Oh.
Моя жизнь это сплошное страдание.
I thought it would brighten your room... and perhaps make your stay in bed less unbearable.
Я надеялся, что он украсит твою комнату... и, быть может, сделает пребывание в постели не столь невыносимым.
Unbearable.
Невыносим.
Well, I knew, of course, that you were only a miserable lieutenant-colonel, but it seems unbearable to me that you shouldn't have the same rank as this Gómez.
Я прекрасно помню, что ты всего лишь жалкий подполковник, но мне стало невыносимо при мысли, что этот Гомес выше тебя пο званию.
You're unbearable.
Вы невыносимы.
- He'll be as unbearable as his father.
- Он будем невыносимым, как его отец.
- Unbearable?
- Невыносимый?
Many people fiind me unbearable.
Многие находят меня невыносимым.
Unbearable behavior. Really.
Несносное поведение!
Believe me, Helen, if it weren't for you, London would be unbearable.
Верьте, Элен, если бы не вы, Лондон был бы невыносимым.
It's not your fault she became unbearable
Ты не виноват в том, что она стала невыносимой.
- Maybe I became unbearable first
- Может, сначала я стал невыносим.
" The despotism of Porfirio Diaz is unbearable.
Деспотизм Порфирио Диаса невыносим.
When I tried to say good bye to Danny it was almost unbearable.
Я хотел попрощаться с Дэнни... но это было выше моих сил.
Every July, when the heat became unbearable they would send their wives and children away. Up the river to the highlands or, if they could afford it, to the seashore.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
If it hadn't been for you becoming part of my life... all these years would have been empty and lonely... and unbearable.
Если бы ты не стала частью моей жизни... Все эти годы для меня были бы пустыми, одинокими... и невыносимыми.
Jeff, do you know how unbearable it is... not to be able to remember what you did last night, what you said?
Джефф, знаешь ли ты, как невыносимо.. не быть в состоянии вспомнить, что ты делал прошлым вечером, что говорил?
When the window's open, the train noise is almost unbearable.
Когда окна открыты, шум невозможно вынести.
- This heat is unbearable. - It's your 6th day here, isn't it?
- Жара невыносимая.
I would escape because it is unbearable, not because it is "the duty officer."
Я бы бежал отсюда не по долгу офицера. Просто потому, что это невыносимо.
Since the lieutenant Zawistowski escaped, the atmosphere here has become unbearable.
С тех пор, как поручик Завистовский совершил побег, атмосфера здесь стала невыносимой.
It must be Unbearable for you.
Должно быть, вы страдаете от духоты.
You become unbearable.
Ты ведешь себя непонятно.
This dump should be shut down. It's unbearable.
Когда же, наконец, закроют вашу забегаловку?
It was unbearable. I even seduced one of the girls.
Я даже соблазнил одну из наших девушек.
Matricide is probably the most unbearable crime of all, most unbearable to the son who commits it.
Убийство матери, возможно, самое невыносимое преступление из всех, оно еще страшнее для сына, который его совершает.
It was unbearable to suffer this injustice - not having Yevdokim here.
Невозможно перенести такую несправедливость, чтобы ушел отсюда Евдоким.
She's unbearable.
Она невыносима.
That's unbearable!
Это возмутительно!
Wagner is unbearable or sublime... depending on your taste...
Вагнер может быть невыносимым или величественным.
Unbearable!
Невыносимо!
That's unbearable!
Неслыханно!
"I have long suspected it, the certainty is none the less almost unbearable."
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
I'd never felt such unbearable heat.
Я ещё никогда не чувствовал такую невыносимую жажду.
The heat is unbearable.
Эти решётки не сломают и 5000 чертей.
I said that 5,000 demons are unbearable, that there should be 30 or 40 thousand.
Я сказал, что 5000 чертей мало... Вот если бы чертей было 30 или 40 тысяч.
The silence is almost unbearable.
Тишина была почти невыносимой.
The inescapable, unbearable suffocation of the province.
Неизбежное, невыносимое удушение провинции.
You know very well. You're bitter, cruel, unbearable.
Вы желчный, злой, невыносимый.
It was unbearable.
Это было невыносимо.
He's become unbearable.
Он стал просто невыносим.
What a horrible, unbearable moment!
Человек, который спас мне жизнь 17 августа 1914 года.
Your jealousy is morbid, unbearable.
Я сделал всё, что мог.
Ever since Marina left you've been unbearable. Marina...
Как Марина оставила тебя, ты стал невыносим.
... are unbearable.
Правление Габсбургов было невыносимо.
These clothes are unbearable.
Эта одежда невыносима.