English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unbiased

Unbiased Çeviri Rusça

79 parallel translation
Your reports would be unbiased.
Ваши наблюдения будут объективны.
I'll look down your throat, do some skull films get a CAT scan, maybe even an arteriogram, and I'd like an unbiased eye to look at those EEG tracings.
Осмотрю твоё горло, сделаю снимки черепа, КТ головы, может, ангиографию, и я хотел бы, чтобы ещё кто-нибудь взглянул на запись ЭЭГ.
Georgie Caffyn has asked me to tag along with the tour of Ask Dad, as a sort of unbiased observer, so I thought I might go and see a bit of this great country.
Дживс, Джорджи Кэффин попросил меня поехать на гастроли с его шоу. Я решил поехать и немного посмотреть их великую страну.
Dad, I've heard this idea... and speaking as an unbiased observer with no score to settle... it is great.
Пап, я выслушал эту идею, и говорю как беспристрастный свидетель, не сводя никаких счетов, эта идея прекрасна!
But we also have to have unbiased military advice.
Но нам также необходим беспристрастный военный консультант.
Isn't the nature of science supposed to be completely unbiased and factual?
Разве наука не должна основываться на фактах, быть беспристрастной?
Somebody that knows this shit inside out and who the public will see as unbiased.
Кто знает все это дерьмо изнутри и кого публика сочтет объективным.
Thanks to your unbiased generosity, we're now splitting Jenny Rebecca three ways.
Благодаря твоей беспристрастной щедрости, мы теперь делим Дженни Ребекку на троих.
Unbiased and instinctive.
Бессознательно и объективно.
But you have to be unbiased and put the integrity of slap bet above all else.
Но тебе нужно быть беспристрастной и прежде всего, сохранять чистоту спора на пощечину.
The patient's... unbiased.
Пациент беспристрастен.
Unbiased.
Беспристрастный.
Oh, well, you see, we're running an informal election-based poll, completely unbiased.
Ну, понимаете, у нас тут неформальный предвыборный опрос. Абсолютно беспристрастный.
- Totally unbiased.
- Абсолютно беспристрастный.
Officially, I'm unbiased.
Официально, я беспристрастен.
So at this point, I just need some sound, unbiased guidance.
Мне никак не обойтись без разумного, непредвзятого совета.
Megan, we need an unbiased opinion.
Меган, нам нужно услышать беспристрастное мнение.
Which is unbiased, even though i am the producer. Okay.
И это беспристрастная оценка, несмотря на то, что я продюсер.
You're hardly the most unbiased observer.
На роль самого беспристрастного судьи ты вряд ли годишься.
- I was trying to be unbiased.
- Я пытался быть объективным
I know gynae's not your thing, but I need an unbiased opinion.
Знаю, что гинекология не твоя специальность, но мне нужно непредвзятое мнение.
Oh, you're such an unbiased observer.
О, ты же такой беспристрастный наблюдатель.
We all have to be convinced that's what it is, Based on an unbiased profile.
Мы должны быть твердо уверенны, что так оно и есть, основываясь на непредвзятом профиле.
Ms. Clark, if you'd like me to review any segments you're unhappy with, I'd be glad to give you my honest, unbiased critique, but I'm warning you, I have very high standards.
Мисс Кларк, если вы хотите, чтобы я рассмотрел какую-то часть, которой вы не довольны, я с радостью дам вам честную, беспристрастную оценку, но я предупреждаю вас, что у меня очень высокие требования.
Unbiased-Reviews. Mom says Twitcher is the killer app.
Сайт "неподкупные-обзоры.мам" пишет, что твитчер станет убийственным приложением!
Corporal Barnard, if I order you to be unbiased, will you be?
Капрал Барнард, если я прикажу вам быть непредвзятым, вы подчинитесь?
Well, ladies, I know this is a lot to digest, and that's why I'm here... to act as an unbiased negotiator in the process, and to sort out any problems or concerns.
Дамы, знаю, вам многое надо обсудить, и потому я здесь буду беспристрастным посредником на переговорах буду разрешать все проблемы и вопросы.
I wanted your unbiased assessment.
Мне нужна была объективная оценка.
Look, I know, as forensic investigators, we're not supposed to consider innocence or guilt, that we draw upon scientific unbiased conclusion.
Я знаю, что как ученые мы не должны делать выводы о виновности, которые не подтверждены уликами, а основаны на умозаключениях.
We thought it was best to get a real and unbiased view of what life is like for Emily.
Мы подумали что будет лучше показать настоящую объективную оценку жизни, которой живет Эмили.
I hope that you'll be able to read my play unbiased.
Я надеюсь, что вы сможете беспристрастно прочитать мою пьесу.
Well, I've got an army of readers, and they look at all the submissions, and the best ones end up on my desk, and I read those unbiased.
У меня целая армия тех, кто читает до меня, они первые просматривают все заявки и лучшие оказываются на моем столе, и вот их я уже и читаю непредвзято.
It was a rush to judgment, Jane, but science is unbiased.
Это был поспешный вывод, Джейн, но наука беспристрастна.
Anything I ever did, you put me in front of an unbiased judge, I walk away clean.
Что бы я ни сделал, поставь меня перед беспристрастным судьей, и я выйду сухим из воды.
I'm acting in an unbiased manner.
Мои поступки непредвзяты.
Because your team thinks I'm public enemy number one, and I wanted you to investigate him with an unbiased point of view.
Так как ваша команда думает, что я - враг номер один, и я хотел, чтобы вы расследовали его дело непредвзято.
I'm going to be completely - unbiased, as you shall see.
Я собираюсь быть абсолютно беспристрастным, вот увидишь.
Ah. Perhaps in the interests of unbiased reporting, I could describe him in return.
Возможно, ради объективности, я мог бы в ответ преподнести кое-что о нём.
And my endorsement is completely unbiased.
И мое утверждение полностью беспристрастно.
In cases where family's involved, we like to have an unbiased agent conduct the interview.
В случаях с членами семей мы просим непредвзятого агента провести интервью.
If Republicans do 14 crazy things in a month, does that mean the unbiased thing to do would be for us to concoct 13 additional crazy Democrat stories?
Если республиканцы выдают 14 дуростей за месяц, это значит, для для объективности надо состряпать 13 негативов про демократов?
He saw up close the passion that I had for the law and for an unbiased justice system.
Он не понаслышке знал о моей страсти к юриспруденции и беспристрастной системе правосудия.
You love your bees more that you love people and I strongly doubt that you will be unbiased in solving my son's case.
Своих пчёл вы любите больше, чем людей, и я сомневаюсь, что вы будете объективно расследовать это дело.
I'd like an unbiased honest appraisal.
Я хочу объективной, честной оценки.
You need a legitimate unbiased family lawyer to mediate this.
Вам нужен официальный и беспристрастный семейный адвокат для этого дела.
An unbiased feature story On a cop who, Well, fair to say, Has a bit of a checkered past.
Непредвзятая статья про копа, с честно говоря, богатым прошлым.
When you took this on, you assured me you could be completely unbiased.
Когда ты бралась за это, ты уверила меня, что можешь оставаться совершенно беспристрастной.
There's no way that we can conduct an unbiased trial for my client here in Charleston.
У нас нет возможности проводить не предвзятый судебный процесс для нашего клиента здесь, в Чарлестоне.
Well, I got the tape kicked, and maybe you just wanted to be sure that the public and any possible unbiased jury members would be sure to see it.
Я добилась исключения видеозаписи, а ты возможно решил удостоверится, что общественность и потенциальные присяжные все таки увидят ее.
He's not exactly unbiased.
Его нельзя назвать не предвзятым.
You can go and make your own unbiased assessment of his bellendery.
Можешь пойти и прозвести объективную оценку его долбоебизма.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]