Unbreakable Çeviri Rusça
218 parallel translation
Hearts will never be practical until they can be made unbreakable.
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
With Germaine it's casseroles, unbreakable china ones.
У Жермен это кастрюли, китайские небьющиеся.
This - is the unbreakable genre rule.
таков непреложный закон жанра.
We are loaded with unbreakable chains... let us try to bear them, Sister.
Мы обременены несокрушимыми цепями... Давайте, будем стараться нести их, Сюзанна
And this time my instrumentality is unbreakable.
И на сей раз мои способы нерушимы.
All I had to go on was the fact that hyperoxide is unbreakable.
До сих пор было фактом плэйтоксид неразрушим.
Brancaleone, unbreakable shield of the kilder prince won't care about you or Turone!
Бранкалеоне, бесстрашный лев и нерушимый щит маленького принца Хлодерика... -... плевал на вас и на Турона!
I must remind you of an unbreakable rule of chess.
Какой принцип?
The unbreakable human spirit.
Люди несокрушимого духа.
Unbreakable, impervious to everything but water.
Небьющаяся, полностью непроницаемая для любой жидкости - кроме воды...
I mean unbreakable codes.
Неподдающейся расшифровке.
Webster's defines it as "an agreement under the law which is unbreakable."
В словаре Вебстера это - соглашение которое нельзя нарушить.
"Which is unbreakable"!
Нельзя нарушить!
This door is mad of unbreakable steel
Эта дверь с непробиваемой стали.
Your hands must form the unbreakable habit... of playing the notes, so that you can forget all about them... and let it come from here.
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них. Пусть ноты идут вот отсюда, из сердца.
- Unbreakable.
- Бронированное.
Unbreakable.
По-прежнему силен.
It's unbreakable and waterproof to 250 meters.
Они противоударные, водонепроницаемые, до 250 метров...
- It's unbreakable glass.
- Короче, не бьющийся стакан!
He's got unbreakable adamantium bones... razor-sharp retractable adamantium claws... he's got mutant healing powers.
У него неломающиеся адамантовые кости... острые как бритва, втягивающиеся адамантовые когти... он владеет способностью мутантов к заживлению. Он реально крут.
"A heart will never be practical until it can be made unbreakable."
"Сердце никогда не будет практичным, пока не станет неразбиваемым".
- I was... - I set up monumental, unprecedented unbreakable rules about my children and the press.
- Я установил монументальные, беспрецедентные нерушимые правила о моих детях и прессе.
Ironclad, unbreakable.
Ѕронированна €, небьюща € с € печать и роспись.
And you, unbreakable Antigonus, the center phalanx.
А ты, несокрушимый Антигон, встанешь со своей фалангой в центре.
Unbreakable polycarbonate display, controlled by an uncopyable magnetic key card.
Витрина из поликарбоната с магнитным ключом, с которого не снять копию.
This is unbreakable.
Это - нерушимо,..
There is an unbreakable defense system "D-Tank" which stores a virus at the top of Tartarus.
Хитоми : На верху Тартара находится совершенная защитная система "D-Tank", которая охраняет хранилище с вирусом.
The defense system of the D-tank is unbreakable, right?
Дюнан : Система защиты D-tank непробиваема, правда?
To serve others, not to win, is the true, unbreakable strength.
Служить во благо других, не ради своей победы, есть нерушимая истина.
- That was supposed to be unbreakable.
- Я думала, предполагается что это неразбиваемое или что-то вроде того.
And now, even though she's pregnant, its like, it's like she's... it's like she's unbreakable.
И сейчас, несмотря на беременность, будто, будто она... она будто бы несокрушимая.
The Viage, Unbreakable, Sixth Sense.
Снимался в фильмах : "Таинственный лес", "Неуязвимый", "Шестое чувство".
Okay, Iet's try that again! If a supposedly unbreakable sword just broke on me,... it's because there were flaws in my visualization.
Ещё раз... разлетелся из-за ошибки в образе.
He wrapped my father in unbreakable chains forged in the heart of a dwarf star.
Он заковал моего отца в нерушимые цепи, выкованные в сердце карликовой звезды.
Like when I saw an early screening of Unbreakable and vowed to never tell anyone the big twist at the end where it turns out Samuel Jackson isn't black.
Как когда я посмотрел экранку "Неуязвимого"... и поклялся, что никому не расскажу про неожиданный сюжетный поворот в конце... когда оказывается, что Самуэль Джексон на самом деле не чернокожий.
I don't know what else to do. It's unbreakable.
Не знаю, как ещё его можно снять.
LOOK, I'M REALLY SORRY, BUT THIS DATE IS UNBREAKABLE.
Слушай, мне жаль, но сегодняшнее свидание неотменяемо.
You just change around a couple of polarities, you go from video games to making unbreakable codes, you understand?
Простейшее переключение - и вместо видеопрограмм... он вьiдает нераскрьiваемьiе кодьi.
Kind of kills your whole "Unbreakable" theory.
Похоже, это разбивает твою "неразбиваемую" теорию.
Unbreakable, Bolly...
Несокрушимые, Шипучка...
Unbreakable.
Несокрушимые.
The network is unbreakable.
Это невозможно.
An unbreakable, indescribable bond.
Нерушимая и неописуемая.
And what if science ultimately proves... the light speed barrier is unbreakable... and star travel is impossible?
Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым?
Hey, did you see that spell of unbreakable madness I casted on those orcs?
это сделает Родителей согласиться на что-нибудь в течение шести часов. Но у меня нет достаточной силы самостоятельно.
I thought we were... fucking'unbreakable'?
Я думал, что нас, курва, не сломать.
This is the new unbreakable dinnerware we've been developing.
Это разрабатываемая нами новая небьющаяся посуда.
It's unbreakable!
Их просто невозможно сломать!
My spirit unbreakable.
Мой дух не сломить.
I accidentally cast an unbreakable madness spell on him.
Да, да, да. Я понял. Она
Zydeco's unbreakable.
- Зайдеко нельзя сломать.