Unbuttoned Çeviri Rusça
39 parallel translation
Your dress is unbuttoned.
Ваше платье расстегнулось.
Katarina unbuttoned his trousers and started playing with him.
Катарина расстегнула его брюки и начала играть с ним.
He unbuttoned my blouse then.
А он начал расстегивать мне блузку.
- Your blouse is unbuttoned
- Ваша блузка расстегнулась.
You had unbuttoned my blouse...
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
Over the panties... no bra... blouse unbuttoned... Calvin's in a ball on the front seat past 11 : 00 on a school night?
Его рука в трусиках... лифчика нет... блузка расстёгнута... школьный бал в разгаре, а вы тискаетесь на заднем сидении после11 часов ночи?
- Unbuttoned or all the way off?
- Расстегиваешь или снимаешь?
Mr Crane, your top button is unbuttoned.
Мистер Крейн, у вас верхняя пуговица расстегнута.
I...I, um, I unbuttoned my shirt....
Я... я расстегнула свою рубашку...
Okay, sure enough, there's a girl in that car, blouse unbuttoned, all alone.
Вот, кажется, и девушка в расстёгнутой блузке приехала на машине одна.
If he gives me the gas and I wake up with my pants unbuttoned... - we ain't paying.
≈ сли после наркоза штаны окажутс € расстЄгнутыми, платить не будем.
It's intact, and it's unbuttoned.
Причина по которой я спрашиваю, это то, что я немного напугана.
Your store in the unbuttoned pants.
Ваш магазин в штанах расстегнут.
I got your blouse unbuttoned.
Я расстегнул твою блузку.
Tallak smiled as he unbuttoned his shirt.
Таллак улыбался когда расстегивал свою рубашку.
I unbuttoned my mouth and relieved myself.
Я высказался и облегчился.
The boffins have unbuttoned a cipher message from Berlin to the commander of the 16th Army.
- Сэр? Спецы расшифровали сообщение из Берлина командующему 16-ой армией.
I could've unbuttoned your shirt if I wanted to.
Я могла бы сбить пугавицы с твоей рубашки, если бы захотела.
And if I become unbuttoned, you can discreetly let me know with a brutal kick to the shin.
А если я не буду молчать, ты можешь осторожно дать мне это понять, смачно ударив меня по голени.
Unbuttoned and tie askew.
Расстёгнут и галстук набекрень.
Yeah, but then I unbuttoned your shirt.
Да, но тогда я расстегнула тебе рубашку
You even got unbuttoned.
Ты даже уже расстегнулся.
He even left his gown unbuttoned...
Он даже халат не застегнул.
No, I just wanna make sure, because you unbuttoned a button, and I...
Нет, просто я хотел прояснить, потому что ты расстегнула пуговку, а я... так люблю свою жену...
All right. Jimmy has to button up his shirt,'cause he unbuttoned it.
Так, Джимми должен застегнуть свою рубашку
Now, is it just me, or is it odd that our victim is wearing a suit jacket, tie, pants, shoes, but his shirt is unbuttoned?
Это только я считаю странным, что на жертве пиджак, галстук, брюки, туфли, но его рубашка расстегнута?
So our killer unbuttoned his shirt after he was dead.
То есть убийца расстегнул его рубашку после его смерти.
She had a dress on, but it was unbuttoned, and her tights were gone.
Она была в платье, но оно было расстегнуто, и колготок не было.
" Chelsea's dress was unbuttoned.
"Платье Челси было расстегнуто."
Dinesh, leave it unbuttoned.
Динеш, оставь незастегнутым.
AL : Torn blouse, unbuttoned pants.
Порваная блузка, расстегнутые брюки.
" Savannah unbuttoned Edmund's uniform trousers.
"Саванна расстегнула рабочие брюки Эдмунда."
One button unbuttoned? Or two?
Расстегнуть одну пуговицу или две?
One of my three jacket buttons is unbuttoned.
Одна из трех пуговиц пиджака незастегнута.
Yeah, fine. Your top button's unbuttoned and you're not wearing your watch.
- Верхняя пуговица расстегнута и ты не надел свои часы.
Now, look, I'm not immune to the allure of James Olsen wearing a shirt that is unbuttoned one too many.
Теперь, слушай. Я не застрахована от очарования Джеймса Олсена одетого в рубашку, которая слишком расстегнута.
- Just... if the words "he unbuttoned my" comes out of your mouth, I'm gonna freak out!
– Просто... если слова "он расстегнул мой" сорвутся с языка, я сойду с ума!
Over the sheets, white cotton briefs, men's dress shirt unbuttoned down to here.
Лежу в постели, жду, за своим сокровищем придёт храбрец и наклонится сюда.