Unclaimed Çeviri Rusça
84 parallel translation
That was the body of some unknown woman, unclaimed, belonging nowhere.
Это было тело какой-то неизвестной женщины, неопознанной, никому не нужной.
Madam, this here is a piece of unclaimed property salvaged from blitz buildings to be publicly sold.
Мадам, эта вещица ничейная. Добыта из разрушенных домов для публичной продажи.
On top of this gate, you'll find at least five or six unclaimed bodies.
На этих воротах можно найти как минимум 5 или 6 невостребованных тел.
Get that unclaimed stuff out of the cage.
Вытащи вон тот невостребованный груз из клетки.
We don't keep unclaimed possessions in suicide cases more than a year.
Мы не держим невостребованные вещи самоубийц больше года.
That his baggage is lying unclaimed in his hotel.
Что его багаж лежит невостребованным в гостинице.
In the drawing of the prospect over which... my husband turns an appreciative gaze... you will have noticed that there is unclaimed a pair of riding boots.
На рисунке, изображающем моего мужа, окидывающего окрестности оценивающим взором, вам непременно нужно было подметить пару непонятно чьих сапог.
Unclaimed vehicles.
Невостребованный транспорт.
So now they're in unclaimed space.
Теперь они находятся в невостребованном пространстве.
Even a homeless, unknown, unclaimed John Doe deserves my 100 % effort in closing his case.
Только вот это не самоубийство. - Нет? - Палец, которым нажимают на курок, у него чист.
Yeah, well every year, the city auctions off unclaimed probate items, asset seizures for revenue.
Да, каждый год на городских аукционах с торгов идут вещи, изъятые налоговыми органами.
No, unclaimed shit from Property.
Нет, дерьмо, не сданное на склад.
Look at all these unclaimed cremains.
Смотри, сколько здесь пепла, за которым никто не пришёл.
We play for unclaimed items from the Lost and Found.
Мы играем на вещи из стола находок.
The territory respects the statutes of the Northwest Ordinance, which state that a citizen can have title to any land unclaimed or unincorporated by simple usage.
Территория уважает законы Северо-Западного Ордонанса, которые гласят что граждане могут заявлять права на землю, которая никому не принадлежит, или которой никто не пользуется.
This could mean that the land occupied by the camp doesn't fall under any statutory definition of unclaimed or unincorporated.
А это значит, что земля на которой находится лагерь не подпадает под понятие невостребованной или не имеющей статуса.
Unclaimed properties of a valuable nature?
И бесхозное имущество большой ценности?
Paco, and I found out I have unclaimed money in Tejas.
Пако, и обнаружил, что у меня есть невостребованные деньги в Техасе.
'According to lottery officials, that ticket remains unclaimed.'
Согласно лотерейным данным, тот билет остается невостребованным.
'That ticket still remains unclaimed.'
Тот билет все еще невостребован.
Uh, three, run these to the lab, and then go by the morgue and get the forms for an unclaimed body.
Третья, отнеси в лабораторию, а потом сбегай в морг и возьми бланки для неопознанных.
No, I-I-I mean the bodies, the--the unclaimed bodies.
Нет, я имела ввиду тела. Неопознанные тела, что будут делать с ними?
Well, if they remain unclaimed for a certain amount of time, they're cremated--the ones that haven't been preserved.
Если их не опознают в срок, то кремируют. Всех, кроме сохраненных.
They're unclaimed bodies.
Это неопознанные тела.
Unclaimed?
Неопознанные?
He is heir to a great estate that is long untouched, unclaimed and accumulating!
Он - наследник большого состояния, которое долго оставалось нетронутым, невостребованным и накапливающимся!
Unclaimed.
Невостребованные.
- Unclaimed drug money, huh?
- Невостребованные нарко-бабки.
After the White Horse nightclub was destroyed by a suspicious fire, one body was left unclaimed.
После того, как ночной клуб "Белая лошадь" был уничтожен подозрительным пожаром, одно тело осталось неопознанным.
But things like sunglasses and lighters, those usually go unclaimed.
Но такие вещи, как солнцезащитные очки и зажигалки, обычно невостребованны.
There's a reason why a lot of this stuff goes unclaimed.
Но ты ведь помнишь, есть причина, по которой большинство этого добра невостребовано.
He's covered in this, that if it's found on an island that's unclaimed, any American can raise a flag and claim it.
Он был покрыт этим веществом, и если оно обнаружено на невостребованном острове, любой американец может поднять флаг и заявить свои права на него.
Yeah, we've discovered some unclaimed property
Похоже, у нас есть кое-что
If there's any unclaimed meat or cheese, I would like to claim it. Yeah.
Если здесь есть нетронутые мясо или сыр, я хотел бы их потрогать.
Do you suffer from unclaimed property?
В неё вторгается что-то непонятное?
I know a really good morgue that gives discounts on unclaimed merchandise.
Я знаю хорошие морги, которые дают скидки на невостребованный материал.
We heard about your city contract for giving a loving send-off to unclaimed indigents.
We heard about your city contract for giving a loving send-off to unclaimed indigents.
"Unclaimed Perfection Baby Boy."
" Подкинутый - Совершенство
Now, these composite wood with cloth we sell mostly to the county to bury the unclaimed, the indigent, and also no warranty, of course.
Это комбинированная древесина, обшитая тканью, мы продаем такие преимущественно для захоронения неопознанных, нищих... и разумеется никакой гарантии.
Please collect unclaimed bags at the main office in Concourse Two.
Пожалуйста, соберите все оставленные сумки в главном офисе во втором вестибюле.
This goat remains unclaimed.
Владелец козы остаётся неустановленным.
The multi-million - dollar winning lottery ticket is still remarkably unclaimed.
Лотерейный билет, выигравший миллионы долларов, все еще не найден.
Unclaimed.
Невостребованный.
Rich dead men don't go unclaimed for very long.
Богатые мертвецы просто так не теряются.
I stole an unclaimed body from the cemetery where I work.
Я украла невостребованный труп из морга, где работаю.
Weeks, sometimes months if they go unclaimed.
Несколько недель, иногда месяцев, если их не забирают родные.
Not sure how I feel about having an unclaimed... that... on my premises while I have 60 ogres... upstairs for a Rugby Club reunion.
Я не уверен, как отношусь ко всему этому... в моем доме, в то время как 60 людоедов... фанатов регби, там наверху собрались.
And all we got are phone records and they show that this Markov guy, he made a couple of calls to an unclaimed line at Merlyn Global.
И все, что у нас есть это телефонные записи и, судя по ним, этот Марков он сделал несколько звонков на невостребованную линию в Мерлин Глобал.
He's been lying in the city morgue for months, - unburied, unclaimed.
Он лежал в городском морге месяцы, непогребенный, невостребованный.
Three weeks later, unclaimed attacks shake Moscow.
Три недели спустя, анонимные террористические атаки сотрясают Москву.
An unclaimed Mega Millions ticket sold at a 7-Eleven in South San Diego is worth a whopping $ 266 million.
Неистребованный лотерейный билет, проданный в мини-маркете в Южном Сан-Диего может принести владельцу целых 266 миллионов!