Undiscovered Çeviri Rusça
84 parallel translation
... might have remained undiscovered until Monday had it not been for the meowing of a cat which had been shut up within the Lannington residence.
могло быть нераскрыто до понедельника если бы не мяуканье кошки которую заперли в резиденции Леннингтона.
# Who likes an atmosphere as restful # # As an undiscovered tomb #
В атмосфере как на кладбище, а не как на войне.
Undiscovered da Vincis would be priceless. Would be?
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны.
Its moon, Charon, remained undiscovered until 1978. The rings of Uranus were first detected in 1977.
На его темной стороне огромные вспышки молний освещают облака, каким их впервые увидел космический аппарат Вояджер в 1979 году.
The undiscovered country.
За неоткрытые страны.
- The undiscovered country.
- За неоткрытые страны.
Your father called the future "the undiscovered country".
Ваш отец назвал будущее "Неоткрытой страной".
They'll continue the voyages we have begun and journey to all the undiscovered countries boldly going where no man, where no one has gone before.
Они продолжат путешествие начатое нами и полетят ко всем неоткрытым странам - - Будут смело двигаться туда, где ешё не был человек. Где никто впереди много работы.
Mr Worth posits that it might be some heretofore undiscovered dinosaur.
Мистер Ворт предположил, что он мог принадлежать ранее неизвестному динозавру.
This undiscovered terrain will be the subject of my next expedition.
Эта неизведанная земля станет целью моей следующей экспедиции.
Or, previously undiscovered secrets about the gatebuilders, the most powerful race to ever inhabit the galaxy.
Или до сих пор неоткрытые секреты о строителях врат. Наиболее могущественная раса, которая когда-либо жила в галактике.
I know what I said about the perpetrator's profile... that there could be more undiscovered victims.
Я знаю, что говорил о личности преступника... Что могли быть и другие жертвы.
An undiscovered species.
Необнаруживаемый экземпляр.
You know, I wonder whether or not somehow there's some whole undiscovered science of typography that would sort of say it's not just because we're used to seeing it, it's not just because it was associated with all these things
Мне интересно существует или нет, целая неоткрытая наука типографики, которая бы сказала, что это не из-за того, что мы привыкли видеть его, и что не из-за того, что он ассоциируется со всеми теми вещами,
Documents... in the archives, undiscovered till then. Concerning that same family, the Lafarges, but twenty years earlier... before the accusation.
... документы... в архивах, ещё, как следует, не исследованных, касающиеся семьи Лафарж, датированные за двадцать лет до того,..
So much undiscovered land. So much wealth of gold and silver, of minerals and salts.
Так много неизвестных земель, богатых золотом, серебром, минералами и пряностями.
As yet undiscovered by medicine. "
Еще не изученная медициной "
We walk boldly into undiscovered country, plant a flag and start ordering people around.
Мы отважно вступаем на новые земли. втыкаем свой флаг и собираем вокруг людей.
The vah-jay-jay is undiscovered country.
Страна Ва-джи-джи - неведомая земля.
Because it's undiscovered country and.
Потому что это неизведанная земля.
I--w- - there's lots of undiscovered territory above the belt.
Выше пояса тоже полно неизведанных территорий.
The favourite explanation was that it might be made of an, as yet, undiscovered particle.
Общерпизнанным было объяснение, что эта материя состоит из еще не открытых частиц.
Check it out, Dad. Totally undiscovered.
- Смотри, пап, неоткрытый остров!
Lurking in the shadow of majestic Paradise Falls, it sports plants and animals undiscovered by science.
У подножия Райского водопада неизвестные науке животные и растения!
There are islands, you know, where there are undiscovered tribes, places no one has explored.
А ещё, знаешь, есть острова, где живут неизвестные племена, места, в которых никто никогда не бывал.
There are fields which are undiscovered so far which have nothing to do with anything that is discovered so far.
Существуют области, доселе неизученные, не имеющие никаких связей с уже изученным.
They believe it may have lain undiscovered for many years before being found by a group of travellers two days ago.
Они считают, что труп пролежал там много лет до того, как его обнаружила группа туристов два дня назад.
Apart from the housekeeper, he might have lain there, undiscovered, for days.
Если бы не домработница, он мог бы еще долго пролежать так, необнаруженный.
A lie undiscovered becomes a truth.
Не обмануть, а не рассказать всю правду.
If what you did goes undiscovered, then you may achieve the ends you intended.
Если о вашем поступке не узнают, то вы можете добиться своего.
It all hints at an undiscovered subterranean world that may be a more likely place to find life.
Всё указывает на то, что в мире, скрытом под поверхностью Марса, больше шансов найти жизнь, чем на его поверхности.
We need somewhere where a lad can dig a grave and not be seen and it stay undiscovered for 13 years.
Нам нужно место, где парень мог вырыть могилу незаметно, могилу, которую не найдут в следующие 13 лет.
"Two undiscovered treasures from the East."
"Две вновь открытые драгоценности Востока".
She's an undiscovered treasure.
Она - нераскрытое сокровище.
Sixty years after the war, he learned the true story when a new book about his parents revealed previously undiscovered facts.
Всю правду он узнал через шестьдесят лет после войны, с выходом книги о его родителях.
And when the President wants to know which members of Congress are politically vulnerable in terms of, let's say, undiscovered criminal conduct, I'm the number he dials.
И когда президент желает знать, какие члены Конгресса политически уязвимы по причине, скажем так, тайных противозаконных действий, он набирает мой номер.
A previously undiscovered circle of hell.
Ранее неизвестный круг ада.
Our bloated corpses go undiscovered for months, but when they're finally dragged out of the lake, they're unrecognizable, because fish have eaten out our eyeballs.
Наши трупы будут искать месяцами но когда нас достанут из озера, нас не смогут опознать, потому что рыбы обглодают наши глазные яблоки.
Thanks for joining us on "The Undiscovered Country."
Спасибо, что смотрели "Этот Таинственный Край".
So from all of us at "The Undiscovered Country"... ( All ) Happy holidays!
Поэтому мы и передача "Этот таинственный край" желаем вам Счастливых праздников!
♪ Undiscovered truth ♪ ♪ I will drive you crazy... ♪
# Неоткрытая правда # # я буду тебя сводить с ума... #
I mean, I wouldn't have even known about 44 aperture, 750-millimeter natural lens exposures... If it wasn't for "The Undiscovered Country with Emmet Cole."
Я никогда бы не узнала о 44 миллиметровом объективе, 750 миллиметровой линзе, если бы не было передачи "Этот таинственный край с Эмметом Коулом".
That's how "The Undiscovered Country"
Именно так передача "Этот таинственный край"
Now, your performance, very same exam, unearthed the hitherto undiscovered grade...
Теперь, твоя очередь, тот же экзамен, выявивший неизвестную ранее оценку
If that part of the building's climate control system had never needed repair- - and judging by this morning's events, it didn't- - it could have gone undiscovered indefinitely.
И если та часть системы вентиляции здания никогда не нуждалась в ремонте - а, судя по утренним событиям, она таки не нуждалась - ее вообще могли не найти.
You know, just looking for an undiscovered city with affordable houses.
Понимаешь, просто ищем города, где мы еще не были с доступными ценами на жилье.
Clarence, you told us at the beginning of the year to find that undiscovered gem.
Кларенс, в начале года вы сами сказали нам найти неграненый алмаз.
There's no time if we're to remain undiscovered.
Нет времени, если мы хотим остаться нераскрытым.
Bread, for whatever coin you may know of yet undiscovered.
Хлеб за монеты, пока не найденные, о которых вы можете знать.
And Andre Bell was shot with an as yet undiscovered .22 caliber pistol.
И в Андре Белла стреляли из, пока ненайденного, пистолета двадцать второго калибра.
The Creature remains undiscovered.
Монстр остался в могиле.