English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Undisturbed

Undisturbed Çeviri Rusça

113 parallel translation
- I have a room so I can be undisturbed.
- У меня есть комната, чтобы отдохнуть.
I want her to ripen undisturbed.
Я хочу, чтобы она созрела в безмятежности.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
As a matter of fact, I think we shall get some long-deserved... Undisturbed peace for once.
Фактически, думаю, нам наконец-то удалось найти долгожданный... безмятежный мир.
Atmosphere and terrain are undisturbed.
Атмосфера и почва не подверглись изменениям.
May I work undisturbed somewhere?
Я могу где-то спокойно поработать?
We keep hearing these are violent times. But God has looked after us and our classes have been conducted undisturbed.
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
Any chance of a single undisturbed night? Yes or no?
Мне можно, наконец, отдохнуть?
Employees all inside able to stock display windows, undisturbed.
Они все в зале, раскладывают побрякушки на витрины.
He wanted a first-rate observing site undisturbed by clouds or city lights and marked by good seeing.
Он хотел иметь наилучшую наблюдательную площадку, которой не мешали бы ни облака, ни огни города, и обладающую хорошей видимостью.
However, chamber 3 was undisturbed.
Но 3-я камера осталась нетронутой.
The undisturbed chamber and the grave goods found in the area give us reason to date this find as we have.
Эта камера и обнаруженные в ней предметы позволили нам... Я ЛЮБЛЮ ВАС... определить время этого захоронения. Вопросы есть?
Here I continued my research undisturbed by the myriad... distractions of modern civilization and far from the groves of academe.
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
He imagined the conditions of the sentience had been fulfilled in the collocation of stones in the order of their arrangement as well as that of the many fungi which overspread them and of the decayed trees which stood around in the long undisturbed endurance of this arrangement
Способность чувствовать, казалось ему, порождается расположением этих камней, их сочетанием, а также сочетанием мхов и лишайников, которыми они поросли, и обступивших дом полумёртвых деревьев, и тем, что всё это, ничем не потревоженное, так долго оставалось неизменным и повторялось в недвижных водах озера.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
No horses, carriages or other vehicles... will be allowed to be placed there... and the gravel on the drive will be left undisturbed.
Не позволяется ставить здесь лошадей, кареты и другие экипажи, нельзя трогать гравий на дорожках.
We brought the book here where I could study it undisturbed.
принесли эту книгу в наш домик, где я мог спокойно её изучить.
and death is sleep — oh, sleep, sleep, sleep, undisturbed sleep!
Смерть - это сон. О, сон, сон, сон! Безмятежный сон.
I've not had two hours'undisturbed sleep since I've joined up.
У меня не было и двух часов спокойного сна с начала службы в Сербии.
" Hopefully, it should remain undisturbed and preserved until you uncover it in 1955.
" Ќадеюсь, его никто не обнаружит, пока ты не доберешьс € до него в 1955 году.
The Stop Ghostwood campaign is a determined effort to keep the rabid development interests from trying to turn our beautiful Northwest forests into a monstrous amusement park. Destroying animal preserves which have been undisturbed for centuries. The little worlds that serve as sanctums for several endangered species.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
- No, money in the till seems undisturbed.
Нет, деньги в кассе нетронуты.
I think that there you should be undisturbed by the press.
Я думаю, там пресса вас не побеспокоит.
I thought the boardroom would be a swell place to chat undisturbed.
Я подумал, что в зале совещаний нам будет удобнее.
I have done this so that you might try this new invention undisturbed ".
Я сделала это так, чтобы вы могли без помех испытать это новое изобретение ".
This place has been undisturbed for hundreds of years.
Это место было нетронутым сотни лет.
I WILL COME TO AN EXPLANATION, SIR PERCIVAL ONLY WHEN I AM QUITE SATISFIED WE ARE UNDISTURBED.
Мне понадобится объяснение, сэр Персиваль когда я буду полностью удовлетворен, и нам не будут мешать.
You could work undisturbed.
Там тебе никто не помешает работать, - я прихожу домой только вечером.
We have lived here for millions of years undisturbed, until the Malon came.
Мы жили здесь миллионы лет, и никто не нарушал наш покой, пока не прилетели мейлонцы.
" Mr. Kaufman requires an undisturbed 90 minutes of meditation prior to filming.
" М-р Кауфман просит 90 минут для медитаций перед съёмкой.
We can make our preparations for the future undisturbed.
Мы можем спокойно готовиться к будущему.
I've been through hell so that you can love undisturbed out there.
Я прошёл сквозь ад, чтобы вы могли здесь спокойно любить.
My parents aren't home Friday so come to the house. We can practice undisturbed.
Родителей в пятницу не будет, можем с тобой прорепетировать.
- Ground's undisturbed.
- Его земля не раскопана.
For centuries, it was home to creatures who lived on the island undisturbed.
В течение веков он служил домом для существ,... которые жили на острове в тишине.
I've been in jail, while he goes on killing undisturbed.
Я уже сидел в тюрьме, а он продолжал убивать.
I've been in jail 3 times, while he goes on... killing undisturbed.
Я уже три раза сидел в тюрьме, а он продолжает убивать.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Surely, the capitalistic press censors find the loss the mighty Coca Cola group has suffered against the VEB Drink Collective Combine Leipzig... in the patent procedure too embarrassing... Please let the GDR television work undisturbed!
Капиталистическая цензура болезненно воспринимает поражение концерна "Кока-кола" в тяжбе с комбинатом в суде по патентным делам.
On the 18th day of the eighth month, as the rainy season approaches, having attacked and plundered every sort of merchant vassel, the widow Ching in now making herway undisturbed up the mouths ofthe Si-kiang river to procure food reserves.
Восемнадцатого дня восьмого месяца вдова Чинг,.. ... после многочисленных захватов и грабежей торговых судов,.. ... по приближении сезона дождей, продвигается,..
Mr. Proek, I have to tell you that we Dutch are naturally very calm and undisturbed by all the intimate problems that mother nature throws in our directions.
Мистер Проек, я должен сказать вам, что мы относимся к таким вопросам совершенно естественно, спокойно и не переживая о разных интимных проблемах, которые подкидывает нам мать природа.
Oooh. I can't believe we're already into group holidays after only eight weeks of total, undisturbed sex.
Просто не верится, что после восьми недель безмятежного непрерывного секса мы начали ездить отдыхать всей гурьбой.
Totally undisturbed...
Безмятежного и непрерывного...
The conundrum of the undisturbed, yet empty vault, the unsolvable riddle of the sealed yet violated sanctum, is of the utmost importance, not only to make our caper more intellectually satisfying, it is exigent as a matter of practical fact.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
Although the famed Napoleon Diamond was undisturbed. The unknown intruder knocked out a Seven Seas Navigator maintenance worker. Stole his uniform.
Хотя алмаз Наполеона остался на месте, преступник оглушил сотрудника судна "Покоритель семи морей", украл его форму и проник на корабль.
Non, but the procedure it has been followed quite correctly and, until the police arrive, all we can do is to ensure that the body it is undisturbed.
Нет, но Вы обязаны соблюсти определённые правила. До тех пор, пока не приехала полиция прошу Вас сохранить в неприкосновенности труп и вещественные доказательства.
I'd have got Luka undisturbed.
Я мог спокойно добраться до Луки.
"We want a radical revolution, but at the same time, we want our relatively prosperous lives to go on undisturbed"?
"ћы хотим радикальную революцию, но в то же врем €, мы хотим, чтобы нашу относительно благополучную жизнь ничто не потревожило"?
The room has been left undisturbed since the death?
Вы уверены, что в комнате никто ничего не трогал... -... после его смерти?
the watchful surveillance of the enemy Has allowed to happen that the landing undisturbed, with no casualties or damage
провел выгрузку в спокойном режиме без жертв и потерь.
Keep the room undisturbed.
Ничего здесь не трогайте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]