Undue Çeviri Rusça
121 parallel translation
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone.
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
There seems to be undue haste in this case.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
Well, without any undue modesty, yes!
Ну, если не скромничать, то да!
I want no undue risks.
Я хочу сократить риски
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
Although I knew how daring and undue
Я говорил и знал, что дерзновенно
Undue haste is one thing, vulgar bad manners another.
Неуместная поспешность - одно дело, невоспитанность - другое.
I heard that you treat them with undue familiarity here.
Я слышал, что в вашем учреждении с ними обращаются довольно бесцеремонно.
I don't want any undue trouble with Senor Manolo Cervantes.
Я не хочу никаких споров и разногласий с синьором Маноло Сервантесом.
He did not show undue fear.
По нему не скажешь что он сильно боялся.
I don't wanna put any undue pressure on you, but, as you march off to do your duty, I want you to keep one thing in mind.
Я не хотел бы слишком давить на вас, ребята, но сейчас, выходя на дежурство, держите в голове вот что :
One ought to preserve one's strength, no undue strains
Нужно сохранить в себе силы, но не очень напрягаться.
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
The preparations required for fast-tracking the case place an undue burden on both parties, I believe.
Процедура суда по срочному делу - это тяжелое бремя для обеих сторон.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
We're also faced with undue influence.
Так же мы столкнулись с неуместным влиянием.
Mr. Shiplett, It remains true, does it not, that If you suspected Ms. Flood of having any undue influence you, as a good and honorable attorney, would have refused to execute any changes in the will which cause my client to inherit. True?
Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство.
Do you agree that Capt. Cragen's personal friendship with Jill Foster's father... caused him to place undue pressure on you to cut a deal with Kanick?
- Вы согласны, что личная дружба капитана Крагена с отцом Джилл Фостер была причиной того давления, которое он оказывал на вас для заключения сделки с Кеником?
Colonel, I request that you dispatch another company of reinforcements for movement as soon as it can be accomplished without undue risk.
Прошу как можно быстрее отправить еще одну роту... для поддержки, но только без риска.
Can you think of anyone who's shown any undue interest in Katie recently?
- Вы заметили, что бы кто-нибудь проявлял к Кейти повышенный интрес в последнее время?
You ever see Father Michael show undue interest in any one boy?
- Вы виджели, что бы отец Майкл проявлял неподобающий интерес к кому-то из мальчиков?
It's an undue burden on the family unit.
Это непосильный груз для семьи.
I did this to prevent any undue suffering when the time came.
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет.
I take you point by point from the doctor to the father to Casey to undue burden to equal protection back to Roe.
Я проведу вас шаг за шагом от доктора к отцу Кейси, от чрезмерного бремени к равной защите, назад к Роу в точку, где вы не вспомните вопроса "
So let's have no undue fussing.
так что давайте без лишней суеты.
The Army's charging that McCarthy and Cohn exercised undue pressure to get preferential treatment for Schine.
Командование армии обвиняет Маккарти и Кона в том, что те требовали от армии привилегий для их друга Шайна.
Before somebody tries to take undue advantage..
Прежде, чем кто-то попытается к вам...
I can't be sure, but I think he had some undue influence.
Не знаю наверняка, но, думаю, он оказал серьёзное воздействие.
The doctor says any undue stress could cause another heart attack.
Врач сказал, любой стресс может вызвать второй приступ.
I don't mean to put any undue pressure, but at this moment, that satellite is the only thing standing between the Wraith and Atlantis.
Я не хочу оказывать никакого неуместного давления, но на данный момент этот спутник, единственное, что находится между Рейфами и Атлантисом.
No undue pressure.
Никакого неуместного давления.
if i do a vaginal exam and the girl is a virgin, there could be bleeding, undue trauma, not to mention emotional stress.
Если я проведу вагинальное обследование, а девочка девственница, может быть вызвано кровотечение, неуместная травме, не говоря уже об эмоциональном стрессе.
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman, anne boleyn.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
- It's true that some men came into the Queen's chambers... at undue hours.
Это правда, что некоторые мужчины приходили в покои королевы... в неподобающее время.
Not to place any undue pressure on you and your team but we're in a race against motivated individuals.
Не хочу давить на вас и вашу команду, но мы соревнуемся с командой из высоко мотивированных личностей.
You just want to avoid any undue stimulation.
Только избегайте ненужного напряжения.
When we enter the boy's school, we must not draw any undue attention to ourselves.
Нам нельзя привлекать внимание, находясь в школе, где учится мальчик.
You've brought undue attention by showing your hand.
Ты привлёк слишком много внимания.
Talk about undue publicity.
Говорим о неправомерной огласке.
The undue publicity argument is the weakest part of the brief.
Аргумент об излишней огласке - слабейшая часть сводок.
Undue publicity argument...
Аргумент об излишней огласке...
Mr. Gardener, please explain your undue publicity arguments.
Мистер Гарднер, пожалуйста, объясните ваш аргумент, касающийся излишней огласки.
With undue respect, Malcolm, the crime stats cock-up is a much bigger deal. Yeah.
С чрезмерным уважением, Малкольм, криминальные сводки навернулись - а это гораздо важнее.
Nothing that would bring any undue attention to yourself.
Твои действия не должны привлекать внимания! например.
This reporter has learned that the indictment contains 15 counts of racketeering and using undue influence.
Обвинительный акт содержит 1 5 случаев вымогательства и злоупотребления влиянием.
Given that the mother, Kayla Lindy, isn't in pain and wouldn't suffer an undue burden as a result of remaining on life support...
Так как мать, Кейла Линди, не испытывает боли и не пострадает от чрезмерной нагрузки, находясь на аппарате жизнеобеспечения...
- what about our undue burden... me, my kids?
- А как насчет нашего страдания - моего, моих детей? - Мистер Линди...
Mrs. Verma has demonstrated good moral character. She supports herself as a building manager, and she would be subjected to undue hardship if she were separated from her American-born children.
Мисссис Верма демонстрировала высокие моральные качества она обеспечивает себя, работая управляющей недвижимостью и она будет подвергнута неоправданным трудностям, если будет разлучена с ее детьми. американцами по рождению
You're drawing undue attention to yourself at API.
Ты... привлек к себе лишнее внимание в АИП.
No evidence of any drugs or undue influence.
Нет свидетельств каких-либо наркотиков или какого-либо воздействия.