English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unearned

Unearned Çeviri Rusça

17 parallel translation
And as I am an honest Puck if we have unearned luck now to'scape the serpent's tongue we will make amends ere long ;
Притом клянусь, как честный Пэк, Что если мы вам угодили И злобных змей не разбудили,
If we have unearned luck Now to'scape the serpent's tongue,
Что уж если, как-никак, Дело обошлось без свиста,
So unearned.
Так незаслуженно.
An unearned privilege.
Как случилось, что ты оправдываешь Сурен, а не свое дитя?
And how exactly do you intend to compensate for monies left unearned, whilst I lead you from ignorance here?
И какова будет компенсация, помимо причитающегося, за то, что я избавляю вас от невежества?
Honey, we're living in a golden age of unearned fame.
Дорогая, мы живем в золотом веке незаслуженной славы.
Our first rule is that no one provides unearned sustenance for another person.
Первое правило : никто не обеспечивает вас, если вы этого не заработали.
You are addicted to the instant gratification of unearned adulation from a group of perfect strangers you insist on referring to as your "friends."
Ты испытываешь постоянную потребность в незаслуженной похвале от группы симпатичных незнакомцев, которых ты упорно считаешь "друзьями".
The guy that I know has completely unearned confidence!
Парень, которого я знаю, безгранично самоуверен!
I'm still stupid-hooked on someone else who is eons further than you in the evolutionary scale in all categories except maybe unearned ego and back fat.
Я падкая на тех, кто на миллиарды лет опережает тебя в развитии, а ты можешь похвастаться только раздутым эго и толстой задницей.
That was an unearned giggity, Quagmire.
Это был незаслуженный "гиггити", Куагмайр.
It is an honour... .. unearned.
Это честь незаслуженная.
The one thing about my brother that I've always been jealous of is your completely unearned confidence.
Единственное в чем я завидовала своему брату, это абсолютная ничем не обоснованная уверенность.
You don't want to drive to work with the boss in his new, totally unearned, utterly gauche, and offensive British sports car?
Не нравится приезжать на работу с боссом на новенькой, совершенно незаслуженной выпендристой британской тачке?
Maybe, but first, let's have an unearned end-of-the-series moment where we turn out the lights on our own place.
Можно, но сначала, давай незаслуженно закончим сериал, выключив свет в своем заведении.
On one side of the island is unearned abundance. On the other, a scarcity.
Один островитянин наслаждается незаслуженной трапезой, а другой — еле справляется.
But next to that fat pimply item of unearned income, - who drove down here, by the way, in a carriage... - Ooh!
Но по сравнению с этим прыщавым толстосумом, который, между прочим, приехал к нам в карете с кучей лордов и леди - рядом с ним - я ж просто молодцом смотрюсь, а?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]