Unearthly Çeviri Rusça
28 parallel translation
I don't know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless, unearthly.
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings... to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time... making me do what in my own natural heart...
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
I felt some unearthly spirit on my cheek.
Я и дух-то нездешний щекой услыхала.
The magic of the Buddist monks, strange unearthly creatures, black stones that burn, to name but a few.
Магия и волшебство, странные неземные создания, чёрные камни, которые "горели как дерево".
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror.
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Since the'50s, people who have had close encounters have reported subsequent visitations from these unearthly men in black.
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
When I had my operation to try to restore my hearing, my mother sneaked a... cassette player into the hospital room. So that the first sound I would hear would be... I don't know... unearthly.
Когда мне делали операцию по восстановлению слуха, мама передала мне в палату плеер, чтобы первым звуком, который я услышу, был бы звук неземной.
Because in some unearthly way it's always gonna be you and me.
Потому что каким-то неземным образом... это всегда будем мы с тобой.
Although, I suspect from the unearthly calm he showed today, he will sleep better than most.
Хотя, подозреваю, что в силу удивительного спокойствия, он будет спать лучше, чем большинство из нас.
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
What's that unearthly glow?
Что за внеземное сияние?
Dungeons and sliding panels, skeletons, strange unearthly cries in the night that pierce your very soul.
Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу.
However much I love my father, your grace. and would do anything to please and satisfy him, I still cannot risk my mortal soul for the favor of an unearthly King.
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Your unearthly determination that drove you to destroy your way out by burning down your home filled with memories!
полный воспоминаний!
He promised me unearthly sexual pleasure and to get me with child.
Он обещал мне неземное сексуальное Наслаждение, и что привьет мне ребенка.
There was just something unearthly about them.
Такая замечательная традиция!
But her unearthly beauty became a problem.
Но её неземная красота обернулась настоящей бедой.
In my mind I hear melodies pure and unearthly but I find
В моей голове звучат чистые и неземные мелодии, но без тебя...
- It's like sort of an unearthly aura.
- Это походит на вид неземной ауры.
"beams forth the sudden radiance of its light with strange, unearthly splendor in the glare."
Лучи мерцающего фонаря Сияньем белым дали озарят ".
Men tore each other's flesh apart to wield the sword's unearthly power.
Люди истребляли друг друга за право обладать силой небесного оружия.
Lieutenant, we have in our possession the means and method to create a weapon of unearthly power.
Лейтенант, в нашем распоряжении средства для создания оружия неземной власти.
I hate getting up at this unearthly hour, Treville.
Тревиль, я ненавижу так рано вставать.
I was so curious about powers, about unearthly biology, wondering where it might lead, hoping to better understand it, control it.
Мне было так любопытно о силах, о неземной биологии, интересовалась куда это может привести, надеялась лучше понять это, контролировать.
His long life is a result of an unearthly calamity. I believe that any object associated with this calamity should be able to undo its effects and kill him.
Его долгая жизнь - результат сверхъестественного катаклизма. способен свести на нет эти эффекты и убить его.
I need evidence of his more unearthly activities.
М : Мне нужны доказательства его сверхъестественной деятельности.
His unearthly potions... alter perceptions.
Его неземные зелья меняют восприятие.
UNEARTHLY WAILING, LOUDER That sounded like three pheasants.
Звучит как три фазана.