Unemotional Çeviri Rusça
32 parallel translation
I intend to declaim in an unemotional voice the following solemn, cold lines
Я намереваюсь бесстрастно провозгласить эти торжественные, холодные строки.
- Jim, when I suggested to Spock it was time for his routine checkup your logical, unemotional first officer turned to me and said :
- Джим, когда я сказал Споку, что пора провести очередной медосмотр, твой логичный, неэмоциональный старший помощник мне сказал :
Logical, unemotional, completely pragmatic.
Они логичны, неэмоциональны и прагматичны.
Devoted to logic, completely unemotional...
Преданы логике, лишены эмоций- -
I'd only had that calmly unemotional perspective on my relationship with Serena for a little while... when I started getting this warm glow at the prospect of seeing Audrey here again tonight.
Я спокойно, безэмоционально представлял свои отношения с Сереной, когда перспектива увидеть Одри согревала меня.
You think I'm unemotional, don't you?
Думаешь, я бесчувственный? Я могу быть чувственным.
Try to be calm and unemotional.
Постарайтесь быть спокойной и неэмоциональной.
Cool and calm and unemotional.
Спокойным, расслабленным и без эмоций.
and you're perfect because unemotional sex is the only kind you have.
И ты идеально подходишь, ведь у тебя был только неэмоциональный секс.
I-I am offering you uncomplicated, unemotional sex.
Я предлагаю тебе простой, неэмоциональный секс.
I Was Stupid To Think We Could Have Unemotional Sex,
Да! Было глупо с моей стороны думать, что у нас может быть, секс без чувств
House is an unemotional child incapable of intimacy or romance.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
She was often cool and aloof and unemotional, especially when confronted with the boy we found in DeKalb and in our subsequent conversation.
Она часто была холодной, отстраненной и заторможенной, Особенно, когда общалась с мальчиком, найденным в Декальбо. И в наших последующих разговорах ;
Unemotional?
Безэмоциональный?
So keep your answers short, To the point, unemotional.
ѕоэтому, отвечайте коротко, по сути, без эмоций.
- Unemotional.
- Без эмоций.
Was clinical, unemotional, and impersonal.
Был спокоен, холоден и невозмутим.
- The unemotional approach.
- Бесстрастный подход.
I think the guys should have a opportunity to state their case in a rational and unemotional way.
Мне кажется, что у парней должна быть возможность изложить свои доводы рациональным и безэмоциональным образом.
See, Frank, we can get through these issues and be unemotional about it.
Видишь, Фрэнк, мы можем решать проблемы и без эмоций.
Be unemotional.
Будь безэмоциональным.
But if you wanna talk about it, really talk about it... I would prefer to have an unemotional, rational conversation.
То есть серьёзно поговорить, то я бы предпочёл бесстрастный спокойный разговор.
Here we go, unemotional, rational.
Хорошо, поехали. Без эмоций, рационально.
The world is fucked by unemotional, rational men deciding shit.
Из-за безразличных рассудительных мужиков, принимающих паршивые решения. Понял?
He's two standard deviations past the normal range for callous, unemotional behavior.
Если сравнивать с прошлым разом, его диагноз ухудшился вдвое. В нем нет души, обособленное поведение.
And unemotional... and unemotionally.
И бесстрастно.
Abby is callous, she's unemotional, she's violent.
Эбби бессердечная, бесстрастная, жестокая.
It's Olivia's job as a fixer to be smart... To be practical and unemotional.
Это заслуга Оливии как посредника – быть умной... быть практичной и бесстрастной.
Detection is an exact science, or it ought to be, and should be treated with the same cold, unemotional manner.
Расследование преступления - это точная наука, которая требует, чтобы ей занимались с холодным сердцем.
Stay neutral. Stay unemotional.
Сохраняйте бесстрастие.
"seemingly unemotional, demeanour."
"казалось бы, бесстрастной манере поведения."
He's not my boyfriend, and he's making an unemotional decision that benefits the hospital.
Он не мой парень и он принял беспристрастное решение на пользу больнице.