Unfaithful Çeviri Rusça
396 parallel translation
If you are being unfaithful to me, I will get my revenge "
Если ты мне изменяешь, я отомщу "
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
- and I'm unfaithful to her.
- А я ей изменяю.
That a man is unfaithful to his wife after 26 years of marriage, never occurs in other professions...
Ведь изменить жене после 26 лет брака может только актер.
I can't fight a shadow, I tried it. Competition's too tough. You were gonna settle for someone you didn't love so you wouldn't be unfaithful to your husband.
Я не могу бороться с тенью, это я уже пробовал шансы слишком не равны ты собиралась выйти за того кого не любишь таким образом ты оставалась бы верной своему мужу
That you must have a divorce? Worse than that, you've been unfaithful. You're going to be a father.
И даже более того, сообщить ей, что он скоро станет отцом.
I'd be unfaithful to my wife every night with vice presidents, boards of directors, slide-rule accountants...
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
He was unfaithful.
Он был неверен.
It's me all right - old unfaithful.
Да, это я - старая изменница.
Not being unfaithful, is he?
Какой то он не постоянный.
I can see him telling you about the unfaithful wife, the bourgeoise who goes slumming,
Нарисовал портрет неверной жены. Мещанки, которая связывается с разным сбродом, оттягивается по полной программе, как говорится.
It's not a game. It's Odin's test for unfaithful wives.
Ёто не игра. " ак ќдин провер € ет неверных жен.
Is she an unfaithful wife?
ќна неверна € жена?
But if I were, I would certainly hate it if my wife were unfaithful. - Even with a test-tube.
Но если бы был, то не захотел бы, чтоб жена мне изменяла, даже с пробиркой!
If he came anywhere near that woman he became unfaithful to me!
Стоило ему побыть с этой женщиной... И он становился неискренним со мной...
Who are more moral : unfaithful women or deserting males?
Кто более нравственен : неверные женщины или бросающие женщин мужчины?
Unfaithful women.
Неверные женщины.
He was unfaithful.
Он изменил ей.
You may make errors, you may even be unfaithful, and it can be forgiven.
Можно заблуждаться, можно даже изменить друг другу и всё это понять.
They say her husband's being unfaithful to her.
Говорят-то, муженёк погуливает от неё
Probably an unfaithful one.
И она была не верна...
But perhaps also in desperate hope of catching his unfaithful spouse and stopping her from leaving.
А может, его гнало отчаяние и надежда остановить неверную супругу. Кто знает?
In fact, I've been revoltingly unfaithful to you.
В общем, я изменяла тебе по-страшному.
Not another lover and already unfaithful?
Он ещё не любовник, а уже изменяет.
- You'll never be unfaithful?
- Ты мне никогда не изменишь?
It's seems I've succeeded, as I've... even managed... to be an unfaithful wife.
Казалось бы, мне удалось. Мне удалось даже... стать неверной женой.
Your wife, for instance, is unfaithful to you.
вам изменяет.
Really... you've never been unfaithful?
Вы в самом деле никогда не изменяли своему мужу?
Four poster beds aren't unfaithful.
Кровать не будет неверной.
Godly money ripped from the golden teeth of the unfaithful, and she was put up with.
Божьими деньгами от золотых зубов неверных псов. И его-то она и тащила.
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend.
Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга.
I can't be unfaithful.
- Я просто не могу быть неверной.
I suspect her... of being unfaithful.
Она мне изменяет, и я хочу всё знать. Это нормально.
You were unfaithful to me this morning.
Вы были мне не верны сегодня утром.
Andreas was unfaithful once.
Однажды Андреас изменил.
You could at least have been unfaithful with a beautiful young girl.
Хоть бы изменил мне с молодой красивой женщиной.
I don't like you being unfaithful right in front of my eyes, Szindbéd.
Я не люблю, Синдбад, когда мне изменяют прямо у меня на глазах.
Mayor, this morning Mr Fadinard's horse arte up the hat of my wife, who was unfaithful to me with this here Lieutenant.
Сегодня утром лошадь этого человека съела соломенную шляпку моей жены, которая мне изменила с этим поручиком.
We've been married for 11 years and I've never been unfaithful to her in the same city.
Мы женаты уже 11 лет, и я никогда ей не изменял в нашем городе.
|'m unfaithful to my wife,
Часто изменяю жене и беру взятки.
It is the faithful reflection of the production of things, and the unfaithful objectification of the producers.
Он представляет собой правдивое отражение производства вещей и ложную объективизацию трудящихся.
Your husband's unfaithful!
У тебя неверный муж!
Don't be too unfaithful.
Не изменяй мне.
If I had the power I would issue and order That all unfaithful men should carry a green branch then all towns would become lush green gardens!
Когда б мне дали власть, я б приказала,... чтоб всюду все неверные мужчины носили по одной зелёной ветке,... тогда бы города все превратились в зелёные и пышные сады!
Beyond any doubt Clarice is unfaithful
Сомнений нет... Клариче изменила,
Rumyana's unfaithful to me.
Румяна мне изменяет.
It's a little dificult to accept your condolences when in virtue in the same breath you accuse me of murdering my wife, because she was unfaithful to me.
Её отец играл на бирже, и несколько человек разорились.
It's my fault if Haydée goes, I've been unfaithful to everyone.
Я виновата в том, что Хайде ушла. Из-за меня все страдают.
I was glad when I found Celia was unfaithful.
А я был рад, когда узнал, что Селия неверна.
Were you unfaithful to me?
Ты мне изменял?
- What if she was unfaithful?
- Разумеется.