English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unfeeling

Unfeeling Çeviri Rusça

72 parallel translation
You are the coldest, most unfeeling... See?
Τы самый холодный и бесчувственный тип!
The fact that I played chess and went to sleep is proof that I am crude and unfeeling.
Однако факт, что я сыграл в шахматы и заснул, по-твоему, доказывает, что я черств и бессердечен.
To leave her would be unfeeling, unlawful, and unsanitary. I assure you she's been moved by now.
Могу вас заверить, ее уже перевезли.
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
They were a pack of dogs. Unfeeling
Они были настоящими собаками, не чувствовали никакой признательности.
Because they are aggressive, callous and unfeeling.
Потому что они ведут себя агрессивно, жестоко и бесчувственно.
But we cannot let it become an unfeeling, heartless machine.
Но мы не можем позволить им стать бесчувственной, бессердечной машиной.
Shameless, unfeeling scoundrel!
Бессовестный, бесчестный негодяй!
You unfeeling bastard, sir!
Вы бесчеловечный ублюдок, сэр!
It should be Christmas Day when one drinks to the health of such a stingy, odious, mean hard, unfeeling man as Mr. Ebenezer Scrooge.
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
The Iowa farmer whose land has been taken away by unfeeling bureaucrats.
О фермере из Айовы, земли которого отняли жестокие бюрократы.
But my friends, you were not unfeeling towards your fellow men.
Но друзья мои, вы же не были бесчувственны к своим приятелям.
- and unfeeling, and badly dressed.
– злой и бесчувственный... – Мм-гмм! Мм-гмм!
Of all the callous, heartless, unfeeling women, Jeeves.
Что за женщина! Бессердечная, бесчувственная, беспринципная, Дживс.
They said he was unfeeling... and called him callous.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Unfeeling, selfish girl!
Бесчувственная, самонадеянная девчонка!
Men can be such an unfeeling lot.
Многие мужчины могут быть столь бессердечными.
You're an unfeeling changeling.
Ты бесчувственный меняющийся.
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Cynthia, you really are the most unfeeling girl I've ever met.
Синтия, ты невероятно бесчувственная девочка.
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man.
Он скупой, бесчувственный человек и льстец.
I don't mean to seem unfeeling, but I'm programmed to accept the loss of a patient with professional detachment.
Не хочу показаться бесчувственным, но я запрограммирован смиряться со смертями пациентов с профессиональной отчужденностью.
You know, sometimes you're so good at your job I forget you're an unfeeling prick.
Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься.
We'd seem callous and unfeeling in contrast to Bartlet's extraordinary gesture of courage and patriotism.
Иначе мы бы выглядели чёрствыми и бесчувственными в сравнении с исключительно смелым и патриотичным поступком Бартлета.
This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty.
Нет, бессердечный, не такой ответ, чтоб мог он оправдать твою жестокость!
Ah, the ever-egocentric, unfeeling youth of today!
Мятежная молодежь не признающая авторитетов.
You're an unfeeling bitch.
Вы бесчувственная сука.
It seems unfeeling, somehow, to be seeing the river and the sky, and so much change and motion... and then to go back, and find Father in that same cramped place.
Мне иногда кажется это бессердечным, видеть реку и небо, столько всего – разных предметов, суеты, движения... Потом возвращаюсь, а отец все сидит там в четырех стенах.
How can one drink the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr Scrooge?
Как можно пить за здравие такого чудовища, скряги? Он уж выпил из тебя всю кровь.
Unfeeling?
Бесчувственно?
It would be unfeeling and discourteous to delay your refusal.
Было бы бесчувственно и невежливо откладывать ваш отказ.
How could you be so unfeeling towards Miss Bates?
Как вы могли так бессердечно обойтись с мисс Бейтс?
I was hasty when I saw you last time, unfeeling...
Я вел себя довольно резко, когда мы виделись в прошлый раз, бесчувственно...
Unfeeling boss.
Бесчувственный босс.
I know you think I'm being callous and unfeeling and awful.
Я знаю, что ты думаешь, что я бессердечная, безчувственная и ужасная.
You want to fill me in on fishing. Well, Dr. Jones, you can take your work and you can shove it up your unfeeling arse.
Поэтому, если хотите поведать мне о рыбе, то лучше, возьмите её, доктор Джонс, и засуньте поглубже, в свою бесчувственную задницу.
Sometimes, Cora, you can be curiously unfeeling.
Иногда, Кора, ты можешь быть удивительно бесчувственной.
Lives ruined by this unthinking, unfeeling.
Жизни, разрушенные непониманием, бесчувственностью.
♪ From cold, unfeeling light
♪ От холодного, безчувственного света
- ♪ Abbandonata - ♪ Don't be unfeeling
- ♪ Не будьте бесчувственной
♪ Unfeeling scrap of clothing
♪ бессердечный предмет одеяния
♪ From cold, unfeeling light
♪ От холодного безчувственного света
" Am I an apparatchik in an unfeeling machine?
" Я всего лишь аппаратчик в бездушной махине?
So unfeeling... hurting those you love every chance you get- -
Такой бесчувственный... ранящий всех, кого любишь, если есть шанс...
The place that I grew up was a grey, unfeeling nothing.
- И тем не менее это правда. Место, где я вырос было серым, ничего не выражающим.
Believe it or not, men like to cuddle, even cold, unfeeling men like Charles Bronson.
Веришь, или нет, мужчины любят обниматься, и даже такие холодные и бесчувственные, как Чарльз Бронсон.
And dull, unfeeling, barren ignorance
В тюремщики ему - непониманье
The place that I grew up was a grey, unfeeling nothing.
И я знал, что для первый раз, что там было... красоты в мире. То место, где я вырос были серым, бесчувственным, ничего.
Very unfeeling chick.
Очень бесчувственная цыпа
Is your heart so cruel, so unfeeling?
Неужели ты такой жестокий?
What horrible, unfeeling, weak God would let you be a mother to any child?
Кто-нибудь, помогите!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]