Unfold Çeviri Rusça
230 parallel translation
'If we're lucky, they're met,'if they're not, we must deal with events as they unfold,'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
I blow on the ball, unfold it...
- Я подую на шарик, font color - "# e1e1e1" раскрою его... font color - "# e1e1e1" и он "целый"...
Simply unfold it. Nobody will ever know the difference.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they have in France or should, or should not, bar us in our claim.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
- Unfold it.
— Открой его.
There you'll see your dreams unfold
* * Сбудутся твои мечты
- Such news, my lord, as grieves me to unfold.
Такие, что сказать их нелегко.
You unfold them and put them over your head as follows.
Вы разворачиваете их и надеваете через голову следующим способом.
Well, unfold it.
Нравится?
And besides, the Moor may unfold me to him. There stand I in peril.
Ну, а вдруг наместник Все Кассио расскажет - я пропал.
Unfold to me the secrets of your soul, Theodore!
Откройте мне тайны вашей души, Теодоро!
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
Let the day unfold.
Посмотрим, что готовит нам новый день.
It's very important that the tales unfold exactly as millions of chidren in the human world expect them to.
МНЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ В СКАЗКАХ ВСЕ ПРОИСХОДИЛО ТАК, КАК ЭТО ЗНАЮТ МИЛЛИОНЫ ДЕТЕЙ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЦАРСТВЕ
How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold?
Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет?
Girls, let's hide and watch how the events unfold!
- Ни в коем случае! Девушки, лучше временно отступим и посмотрим, чем кончится партия.
* As the mysteries of life unfold
* И тайны жизни раскрываются
I am not gonna sit on my ass as the events that affect me unfold to determine the course of my life.
Я не собираюсь сидеть на заднице... всю свою жизнь, я должен определиться.
- Help me unfold it.
- Помогите развернуть.
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
Go on, unfold your menu
Открой меню, полистай, а потом...
- The universe will unfold as it should.
- Всё будет так как должно быть.
History... my history... would unfold in a way other than it already has.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
Trying to make my history unfold in a way other than it already has, eh, Professor?
Пытаетесь развернуть мою историю на путь, иной, нежели уже ею пройденный, а, профессор?
I'm gonna go right downstairs, unfold the couch, unroll the sleeping ba- -
Я пойду вниз, разложу диван, раскатаю спальник...
Sit back and watch the day unfold.
Можешь увидеть как пройзойдет весь день.
My birth did not unfold itself thus, it is sure?
Но я ведь наверняка родился не таким?
Some poacher bold, as I unfold
И браконьер-нахал, как я узнал,
It does appear as though we're watching a high-speed chase unfold live.
Очевидно, мы становимся свидетелями полицейской погони в прямом эфире.
He wrote down that knowledge in the form of a prophecy and now, 3,000 years later we are seeing those events unfold.
Он записал это знание в форме Пророчества. И теперь, 3 000 лет спустя, мы видим, как разворачиваются именно эти события.
Well, the mystery of your unknown self is about to unfold.
Что ж, тайна вашей неизвестной личности сейчас будет раскрыта.
This is the time when a whole new set of feelings unfold.
Это время, когда пробуждаются совершенно новые чувства.
We will of course stay with this story as it continues to unfold.
Мы, разумеется, будем следить за этим сюжетом по ходу его развития.
Unfold the paper for me, would you?
Разверните бумагу и покажите мне.
But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places,
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс € ких других местах, да еще и на пон € тном € зыке.
Now, this here story I'm about to unfold took place back in the early'90s, just about the time of our conflict with Saddam and the Iraqis.
" ак вот, эта истори €, которую € собираюсь вам рассказать, произошла в начале 90-х, как раз во врем € нашего конфликта с — аддамом и c иракезами.
When I talked to Stewart and Prefontaine I asked them how they thought the race might unfold.
Ранее, во время беседы со Стюартом и Префонтейном я спросил, как по их мнению может обернуться гонка.
When I talked to Stewart and Prefontaine I asked them how they thought the race might unfold.
Когда я беседовал со Стюартом и Префонтейном я спросил, как, по их мнению, может обернуться гонка.
O clouds unfold
O clouds unfold # Пусть туча грозная примчит
And the dreams of trees unfold
И легка ажурная листва
Unfold it, and then put it through
Ты это, бумажки-то разверни...
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between the covers of a book.
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It's so interesting watching this process unfold.
Так интересно наблюдать за всем этим процессом!
It's a long story. I'm sure it'll all unfold beautifully this evening which is why I need moral support.
Это - длинная история. Я уверена, что она вся красиво развернётся перед тобой этим вечером, вот почему ты нужен мне там для моральной поддержки, окей?
Stand, and unfold yourself.
стой и объявись.
Once Jeffrey got to meet these farm animals - the cows, pigs, sheep, chickens, and turkeys - spend time with them, observe their interactions with others of their kind, and watch their personalities unfold before his eyes it made him wonder if we can ever truly associate the sentient animals with the meat on our dinner plates.
Когда Джеффри повстречал этих животных – коров, свиней, овец, кур, идеек – проводил с ними время, наблюдал за их взаимодействием с себе подобными, и смотрел, как их личности раскрываются перед его глазами, он задавался вопросом, сможем ли мы когда-нибудь увидеть связь
And as mysterious as the source of the blaze, other mysteries began to unfold before the children's eyes.
" такие же таинственные, как источник возгорани €, и другие загадки начали обнаруживатьс € перед взором детей.
Unfold it...
Разверну его... font color - "# e1e1e1"