Unfurled Çeviri Rusça
29 parallel translation
The magnolias have unfurled their goblets...
Постепенно распускаются магнолии.
For example, when I see a regiment, the colors unfurled, I feel a knot right here, and my eyes fill up with tears!
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
We also knew that, thanks to Stiller's blood, the white summer clouds, like large sailing ships with their sails unfurled, safe in an ever bluer sky, up above the world, on the edge of an incomprehensible universe, would continue to float on high forever.
Еще мы знаем, что благодаря крови Стиллера белые летние облака, как огромные паруса, натянутые ветром, в ослепительно голубом небе над миром, на краю непостижимой вселенной будут вечно лететь в вышине.
When the promise of a brave new world unfurled beneath the clear blue sky
Когда новый мир прекрасный Под небом ясным засверкал?
Our flag is unfurled, it is our pride and glory.
Затрепетало знамя школы! Это знамя, это знамя нашей чести и гордости! И гордости!
His sails unfurled.
Его паруса развернуты.
His sails unfurled?
Его паруса развернуты?
With sails unfurled.
С развернутыми парусами.
As soon as the gonfalon is unfurled,
Когда флаг будет развернут,
And before it is unfurled...
Пока его развернут...
Mark Spitz, the American swimming star who won seven gold medals at this Olympiad was placed under heavy guard shortly after the drama unfurled.
[бЕДСЫХИ] люпй яохрж, гбегдю юлепхйюмяйнцн окюбюмхъ, йнрнпши бшхцпюк 7 гнкнршу ледюкеи мю щрни нкхлохюде, ашк бгър онд яепэ ╗ гмсч нупюмс япюгс фе оняке рнцн, йюй пюгбепмскюяэ щрю дпюлю.
And while a certain part of me unfurled - no, you - somehow you've been intimate with her.
И в то время, как некая моя часть раскрылась... Нет, ты... Каким-то образом у тебя с ней была интимная близость.
Sir? Aye, Satan, with his tongue unfurled.
Ты рассказывала об этом в детстве.
Inside you are the stars unfurled
Внутри тебя светят звезды.
* The trembling moon and the stars unfurled
Дрожащая Луна и россыпь звезд.
♪ I see a light ♪ ♪ A little grace, a little faith unfurled ♪
Я вижу свет чуть милосердия и веры
Only to wait for Milhouse's bladder. All that evening they unfurled with delight.
Барт думал уже, что на крышу взберётся, но ждать пришлось долго пока друг не прос * * тся.
Let the banners be unfurled!
Развесьте флаги!
But a knight with his banners all bravely unfurled now hurls down his gauntlet to thee! "
Но рыцарь, знамя чьё так храбро вьётся бросает тебе вызов без возврата. "
How do I know this isn't a treasure map just waiting to be unfurled?
Откуда мне знать, что это не карта сокровищ, которую лишь надо развернуть?
You could tell in the room a masterpiece was being unfurled.
Все поняли, что перед ними шедевр.
" Unfurled.
Корчась от боли
♪ soon to be unfurled ♪
? но вскоре их раскроют?
But they attracted media attention and, of course, they got results. But the best part came when, right at the moment when they were about to crown Miss America, the women who had snuck up into the balcony unfurled this huge banner over the edge of the balcony that said "Women's Liberation."
это дало результаты. вывесила с балкона огромный баннер с надписью "Освобождение женщин".
One with blood that rules the world, one who sings, his life unfurled.
С ней смерти вестница и волк И тот, кто в песнях знает толк.
♪ Every time that flag's unfurled ♪
* Каждый раз, когда разворачивается этот флаг, *
Danny, you have unfurled your tatami mat.
Дэнни, вы развернули свой коврик для татами.
- But then when drones were filling the sky, she unfurled her bush and she used it to fly.
- Но заполонили дроны уж небо и вот куст обнажила она, и не нужна была ей метла-а-а!