Unify Çeviri Rusça
64 parallel translation
Head of a fact-finding commission to unify Germany, right?
Глава специальной комиссии по объединению Германии, так?
But if you can unify them under one command then you'll have one army that can move fast and hit hard.
Но если их собрать под одним командованием, получится быстрая и сильная армия.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
Все правительства Земли принимают полное разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают дискриминации по расовой принадлежности или вероисповеданию, способствовают Земному братству и отказываются навсегда от войн.
Tyranny, sir, or an attempt to unify humanity? Unify, sir?
Тиранию, сэр, или попытку унифицировать общество?
If we can help to unify their voices, the Administration will have to listen.
Если мы сможем помочь им объединить свои требования, Администрации придется выслушать.
Someone we can use to unify and expand the Rebel Alliance.
Того, кто сможет объединить и расширить Альянс Повстанцев.
We have come to unify the frontier nations, and build peace throughout region.
Мы пришли объединить окраинные княжества под благотворной властью императора.
Still more, the Lohengramm system might become real in the near future and we might have to combine efforts in order to unify the universe under the new Empire.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
- He's the one voice that can unify Europe and perhaps stop Germany re-arming.
Именно его голос может объединить Европу и остановить вооружение Германии.
It will allow him to unify the Houses against Gowron.
Это позволит ему объединить дома против Гаурона.
He wanted to unify In London the Netherlands.
Он хотел объединить Под-Лондон.
We pray that His Holiness, the Dalai Lama... will be granted the power to unify his people.
Мы просим, чтобы Его Святейшество Далай-лама получил власть и объединил свой народ.
For instance, you could decide on an atmosphere of integration... and unify the space with a single theme... or you could separate the rooms visually.
Вы можете решить интегрировать атмосферу и объединить пространство комнат единой темой
It could unify the drug lords.
Это могло бы объединить наркобаронов.
T onight we unify the other parties and put an end to Adolf Hitler.
Сегодня мы объединим другие партии и покончим с Адольфом Гитлером.
I am the Golden Dragon of Unity, and I decide whom to unify.
Я Золотой Дракон Единства, и я решаю, кого объединять.
It will bring us together, unify us.
Этот факт больше, чем что-либо сблизит нас, объединит.
From the beginning, Alexander struggled to unify a land without a center.
С самого начала Александр пытался объединить эту страну, хотя в ней никогда не было единого центра, поэтому ее объединение было весьма затруднительным.
I have been looking at the very big, and now I want to look into very small, and see how one may unify gravity and quantum mechanics.
До этого я изучал очень большие объекты А сейчас я хочу заглянуть в очень малые И посмотреть смогу ли я объединить гравитацию и квантовую механику
And in 325 anno Domini he decided to unify Rome under a single religion, Christianity.
И в 325-м году от рождества Христова... решил объединить Рим под одним знаменем. Христианским.
If only we could harmonize the five impact patterns and unify them, well, we might yet make it.
Если согласовать все пять импульсных механизмов и объединить их действие, то у нас может что-то получиться.
We have to unify these symptoms.
Мы должны объединить эти симптомы.
The Vargas administration wanted to use samba to unify Brazil, but in return, it was demanded that samba should change.
Правительство Варгаса хотело использовать самбу для объединения Бразилии, но для этого самба должна была измениться.
Paul Dirac set himself a task that was monumental in its scope - to unify science.
Поль Дирак поставил себе задачу монументальную по своему масштабу - объединить науку.
Hawking was going to have to unify the two great, but very different, theories of physics.
Хогинг собирался объеденить две великие, но совсем разные теории физики.
My life's work has been to unify the theories of the very large and the very small.
Делом всей моей жизни было объединение теории крупных величин и теории малых величин.
Trying to unify gravity with the other forces in nature would involve an experiment with incredibly high amounts of energy.
Попытки объединить гравитацию с другими силами природы включают в себя проведение эксперимента с использованием невероятно высокой мощности.
This is what our ancestors wished for, to unify this nation.
Это то, чего желали наши предки, чтобы объединить эту нацию.
If you succeed with this mission, just as what Hungary did to unify East and West Germany, your success will be instrumental in unifying the North and South Korea.
Если справишься с ним, то так же, как Венгрия помогла разделённой Германии, ты поможешь объединению Корейского полуострова.
If they find a way to unify, they could become a real threat.
Если они объединятся, то станут реальной угрозой.
And we will unify Korea together.
И Корея станет единой.
It's a law of physics that elements want to unify.
Это закон физики, все элементы стремятся к объединению.
Let me unify the team real quick.
Дай-ка я сейчас по-быстрому наведу в команде порядок.
Manbo Construction will unify our country's construction business.
"Ман Бо Констракшн" объединит строительный бизнес всей нашей страны.
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low.
Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
I will unify Mon Cala again.
Я объединю Мон Кала снова.
Sport can unify us.
Спорт может объединить нас.
Here we go. That is why it is so important that we all must unify.
И это настолько очень важно, что мы все должны объединиться.
connect you, pair you and unify you with the blessed eternal light.
то, что присоединяет тебя, связывает тебя, объединяет тебя с бесконечным Светом, благословен Он.
It's almost like she was an angel. Sent to unify this band of lost boys...
Она была почти как ангел посланный привести к объединению эту банду потерянных мальчиков...
I would surely unify the whole nation
Я объединил бы весь народ
Walter Bishop, if only I had a unifier, I could unify these thoughts.
Уолтер Бишоп, если бы только у меня был прибор, я мог бы объединить эти мысли.
It's like there's nothing left to unify.
Похоже, уже нечего объединять.
At that same time, Jojo was campaigning to unify the world. ( Jojo = Chinese :
который пытался завоевать весь мир.
- Father, make me an instrument of your peace. Where there is injury, let me sow love. To unify, supply... and glide by.
Господи, да буду я орудием добра, да заменю я боль на любовь, чтобы дать, воздать и наподдать.
A northern general, southern soldier, working together to unify these United States.
Генерал-северянин и солдат-южанин, работают вместе, чтобы объединить Соединенные Штаты.
Their rules for governments formed the very basis of how we planned to unify 13 diverse states in a single federation.
Их правила управления сформировали основу которую взяли мы для объединения 13 разных штатов в единую федерацию.
We believe that if we keep this energy going we can unify the districts against The Capitol.
Полагаю, если поддержать эти движения, мы объединим все дистрикты против Капитолия.
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest.
Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки.
But if we attack their ships, we will unify them.
Но если мы нападем на их корабли, мы их объединим.
For the three great families trying to unify the village against them having their own, a priest of the shrine signifying dam opposition approving of the couple was doubtlessly very loathsome.
Не видишь, что ли? Здесь наслаждаются домашними бэнто Рэны. Это мне и без тебя прекрасно видно!