Unimaginably Çeviri Rusça
42 parallel translation
Or maybe, other people have speculated, it was a spaceship of some unimaginably advanced extraterrestrial civilization in desperate mechanical trouble crashing in a remote region of an obscure planet.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
We would plunge down to emerge in some unimaginably exotic time and place.
Мы нырнем в нее, только для того чтобы появиться где-нибудь в невообразимо странном времени и месте.
And your fall will be as cruel, as unimaginably terrible as no death can ever be.
И падение твое будет таким жестоким, таким невообразимо ужасным, как даже смерть не может быть.
Unimaginably penetrating, intense eyes, I assumed.
Невообразимо проникновенный, ревностный взор, я полагал.
When I was Senator of the Republic... I went to visit Pampa... a region where it only rains once every 50 years... where life is unimaginably hard.
- Когда я был сенатором Республики, я посетил область Ла Пампа, где дождь выпадает раз в полстолетия, где жизнь невообразимо сурова.
Unimaginably worse.
Хуже и вообразить нельзя.
If we go two lines without using the phrase "unimaginably large military arsenal," we're out of our minds.
Если мы напишем две строки без использования фразы "невообразимо мощный военный арсенал," то мы выжили из ума.
Well... - These hills are unimaginably rich.
В общем в этих холмах золота немеряно.
But bythen I'll be CE0, and I will be fabulously, insanely, unimaginably wealthy.
Но к тому времени я стану здесь главным, и буду неправдоподобно, безумно, невообразимо богат.
Organizations like NASA, British Aerospace... are all trying to tap into this incredible, unimaginably large energy sea.
Организации, подобные НАСА и Бритиш Аэроспейс, все они пробуют подключиться к этому невероятному, невообразимо огромному океану энергии.
Is an unimaginably chaotic maelstrom of super hot dense plasma.
Немыслимо жарко, хаотичный и сверхплотный поток плазмы.
In six short years from 1905 through to 1911, the atom had announced its existence with the fact that it was unimaginably small.
" а шесть коротких лет с 1905 до 1911 года, атом объ € вил о своем существовании тем фактом, что он невообразимо мал.
Each one contains unimaginably powerful magic.
И каждая содержит немыслимо могучую магию.
We think that the speed of light... is unimaginably fast on a human scale.
Для нас свет движется немыслимо быстро.
Hoyle worked out that this process can only take place at unimaginably high pressures and temperatures of millions of degrees centigrade.
Хойл решилчто этот процесс может только иметь место в невообразимо высоком давлении и температурах миллионов стоградусных степеней.
In the instant of creation there must have been a time when the universe was nothing more than a single, unimaginably hot, fantastically small entity, the entire universe was made of just one thing, pregnant with possibilities.
В момент создания должно было быть время, когда Вселенная была единственным, невообразимо жарким и невероятно крошечным объектом, вся Вселенная была сделана всего лишь из одной сущности, полной будущих перспектив.
They're unimaginably small, they were the first things in the universe, and they have multiplied to create every particle we see today.
Они невероятно малы, они первые сущности во Вселенной, и, соединившись, они дали нам каждую частицу, что мы видим сегодня.
And I bet you that the real answer to the nature of our existence is gonna be more unimaginably amazing than we can possibly conceive.
И я уверяю тебя, что настоящий ответ на природу нашего существования будет невообразимо удивительнее, чем мы можем себе представить.
Unimaginably wise.
Невероятно мудрые.
The void is unimaginably huge.
Пустота гигантская.
I know that this is... An unimaginably difficult, grown-up decision, And it's not fair that you have to make it.
Я знаю, что это... невероятно трудное, взрослое решение, и нечестно, что ты должна его принять.
Over the last 4.5 billion years, Venus has turned into an unimaginably oppressive world.
За последние 4,5 миллиарда лет Венера превратилась в весьма негостеприимное место.
We've worked out that the universe Is almost unimaginably ancient...
Мы выяснили, что Вселенная невообразимо старая.
Inflation suddenly takes hold - - an unimaginably rapid expansion of space smoothly spreading out that energy, bringing order to the Universe.
За дело принимается инфляция - невообразимо быстрое расширение пространства, равномерно распространяющее всю эту энергию и придающее Вселенной упорядоченность.
What I'm about to ask of you is unimaginably difficult.
То, о чём я хочу вас попросить, невероятно сложно.
Unimaginably compelling.
Чрезвычайно уважительная.
I was in there with about six months of unimaginably sensitive material.
я там был с очень деликатными, накопленными за полгода, элементами гардероба.
If Jackson dies in a few days time, his sisters will be condemned to live their lives with unimaginably ugly thoughts and feelings.
Если Джексон умрет через несколько дней, его сестры будут обречены проживать их дальнейшие жизни с невообразимо искаженными мыслями и чувствами.
In my dream, suddenly, an unimaginably amazing sword appeared in front of me, able to blast the hole open.
В моём сне передо мной внезапно появился мега аццкий меч способный пробить в стене дыру!
You're either brave or unimaginably stupid.
Ты либо необычайный храбрец, либо невообразимый глупец.
We've given our enemy the most unimaginably dangerous program known to man and put two innocent peoples'lives in unimaginable danger.
Мы дали нашему врагу самую опасную программу, которую только знало человечество и поставили жизни двух невинных людей под удар.
I'm not sure if I've told you this, but my job is almost unimaginably dangerous.
Не уверен, говорил ли я тебе, но моя работа невероятно опасна.
He said that the entire universe jumping into existence in a trillionth of a trillionth of a second, out of nothingness, in an unimaginably intense flash of light is how he would expect the universe to respond if God were to actually utter the command in Genesis 1 : 3,
Он утвердал, что Вселенная появилась из небытия за триллионную долю триллионной доли секунды, из ничего, это явление сопровождалось невероятно интенсивным потоком света, и он полагал, что именно так отреагировала бы Вселенная стоило только Богу произнести слова, записанные в Бытие 1 : 3
But I am gonna make you suffer unimaginably, all right?
Но я заставлю тебя невообразимо страдать, сойдет?
It must have been unimaginably awful.
Это должно было быть невообразимо ужасно ( должно быть было )
The decisions that you now must make implementing Project Exodus are unimaginably difficult.
Решения, что ты должен принять для реализации этого проекта, невообразимо трудны.
Or is there something unimaginably dirty or odd involved?
Или с вами это всегда что-то невообразимо грязное?
These young people come from the countryside under unimaginably poor conditions, looking for a better life.
Ч ѕростите. Ч ѕривет, ƒжоэл. Ёнди сказал, что можно зайти.
Izad Ahmadi is going to suffer, unimaginably.
Изад Амади будет страдать, страшно представить как.
The universe is unimaginably big.
Вселенная невероятно огромна.
Out there, beyond the sky, is a source of energy that is unimaginably vast.
Можно ли считать нашего создателя кем-то вроде вселенского компьютерного гения?