English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unimaginative

Unimaginative Çeviri Rusça

35 parallel translation
And personally, I think a chicken is as good a reason for murder as a blonde, a mattress full of dollar bills, or any of the customary, unimaginative reasons.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
I find them conceited, and clumsy and very unimaginative.
Я считаю их самоуверенными, неуклюжими и полностью лишёнными воображения.
And the dedicated Dr. Mercer goes on with this plodding, unimaginative approach.
А всеотдайный Д-р Мэрсэр продолжает с этим неуклюжим, лишенным воображения подходом.
I always thought that you were a cold, unimaginative, tight-lipped officer.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
I was forgetting the unimaginative nature of the military mind.
Я забыл про то, что военные лишены воображения.
Unimaginative, but so's a punch in the mouth.
Незамысловатый, как удар в зубы.
Unimaginative.
Никакого воображения.
You are a very stubborn, unimaginative and non-competitive race.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
Superstition is for the unimaginative.
Это предрассудки людей со слабым воображением.
If his left ear is purely decorative, it's very unimaginative for him just to have an ear there.
Если его левое ухо исключительно для декора, то это очень безвкусно с его стороны - иметь на этом месте просто ухо.
It means cautious, it means unimaginative.
Это значит осторожничающий, это значит лишённый воображения.
An unimaginative, by-the-book, low-level incompetent who will plod along, getting nowhere with the media watching his every step.
Лишённый воображения буквоед, некомпетентный тупица, который будет топтаться на месте, так никуда и не продвинется,... в то время как газеты будут следить за каждым его шагом.
People think motive analysis is unimaginative.
Некоторые считают, что в анализе мотивов не требуется воображения.
You know for all that pirates are clever clogs, we are unimaginative law when it comes to naming things.
Пиpaтьι мaстеpa пpидyмьιвaть пpoзвищa, a вoт нa нaзвaния мест y нaс фaнтaзии не xвaтaет.
It's against all doctrine, but as the General often reminds me, doctrine is the last refuge of the unimaginative.
Это противоречит доктрине, но генерал напомнил мне, что доктрина это последнее убежище лишённых воображения.
It would not be as simple or unimaginative as a proposal.
Это не будет просто скучным предложением.
When you think about it... wearing a bomb is rather unimaginative.
Если подумать... То, что у него была бомба невообразимо.
The box, with its implications of rigidity and squareness, symbolises unimaginative thinking and painful frustration.
Коробка, в виду строгости и квадратности своей формы, символизирует лишенный воображения ум и болезненное разочарование.
Unimaginative.
Без воображения.
I think again and again, Dylan is very good when you could imagine an unimaginative creative-writing school telling him he'd got it wrong.
♪ There is no sense in trying... ♪ Каждый раз я думаю, Дилан особенно хорош, если представить себе, как какой-нибудь лишённый воображения приверженец школы художественного слова говорит ему, что он всё сделал не так.
'Stubborn, stingy, possessive, uncreative and unimaginative, devoted to meaningless activities that require being tidy and meticulous.'
"Упрямая, скупая, собственница, лишена воображения, посвящает себя бессмысленной деятельности которая требует аккуратности."
Oh, you bone guys are unimaginative.
Эх, вы, костяные ребята, совершенно лишены воображения.
I'm very unimaginative.
У меня плохое воображение.
It's lazy, it's slovenly, it's unimaginative and we hate it.
Он ленив, не аккуратен, банален и мы ненавидим его.
So that when I'm finished, you can still see through those thick pretentious glasses, you psychopathic, unimaginative criminal.
Так что когда я закончу, ты смог смотреть через эти толстенные очки, ты психопатический, лишенный воображения бандит.
Yeah, well, fortunately, the teachers are completely unimaginative rule-followers who are totally threatened by original thought.
Да, к счастью, учителя - абсолютно скучные сторонники правил, угрожающие свежим идеям.
Our experts describe you as appallingly dull, unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless, easily dominated, no sense of humour, tedious company and irrepressibly drab and awful.
Наши специалисты описывают вас как ужасающе скучного, лишённого воображения, робкого, безынициативного, слабовольного, легко внушаемого, без чувства юмора, занудного и ужасного, к тому же неисправимого неряху.
I find them unimaginative and woefully predictable.
Я нахожу их прозаичными и крайне предсказуемыми.
You think it's unimaginative?
Почему ты так думаешь?
That, my sweet... yet unimaginative bedfellow... is my area of expertise.
Это, мой милый, но прозаичный компаньон, моя специальность.
The rugged individual who won't back down to the unimaginative, do-gooder authorities.
Славный малый, который утёр нос лишенным воображения благодетелям власти.
Now his shortcomings are he's another middle-aged white guy, underwhelming, unimaginative and a long-time friend of the NRA.
Недостатки : он очередной белый мужчина средних лет, заурядный, лишенный воображения и старый друг Стрелковой ассоциации.
Sending me back to prison is so unimaginative.
Отправить меня обратно в тюрьму – никакого воображения.
Well, Unimaginative types, with no pizzazz.
- Да. Люди без воображения. Без огня в глазах.
It was refreshingly unimaginative.
Освежающе прозаически.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]