Unimportant Çeviri Rusça
256 parallel translation
It is unimportant.
Это неважно.
And when life does that, danger seems very unimportant.
И раз жизни угодно, любая опасность тут несущественна.
Maybe some of them are unimportant. I won't argue about that.
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
I know all the unimportant details.
Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
That's unimportant now, don't you realize... you're going into the hands of the Gestapo?
- Это неважно сейчас. - Ты же едешь в логово Гестапо.
These designs are unimportant.
К тому же, это обычные рисунки.
Unimportant slander.
Клевета, бред.
However, Mr. Cravat's immediate and prolonged absence... has strengthened their belief that Mr. Cravat was the murderer... and that the identity of the other man... is relatively unimportant.
Однако, непосредственно мистер Кравэт и его долгое отсутствие усилили их веру, что мистер Кравэт был убийцей и, что уточнить личность другого человека очень важно.
The way I see it, you give into a fellow on the unimportant things and you get what you want.
Я вижу, что вы ожидаете от парней Только плохого... и получаете то что ожидаете
Joan, names are unimportant.
- Имена не имеют никакого значения.
As such, the privilege of committing it should be reserved for those few who are really superior individuals. And the victims - inferior beings whose lives are unimportant anyway.
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь.
Remember we said,'the lives of inferior beings are unimportant'?
Помните мы утверждали, что жизнь неполноценных людей бессмысленна.
That is unimportant.
Это не имеет значения.
"Unimportant," Your Majesty means.
- Мы с тобой защитники!
The important and the unimportant.
Есть два вида мудрости :
The important and the unimportant.
Смотри, я заплачу тебе 600,000 йен, откажись от неё!
THAT MAY SEEM A SUPREMELY UNIMPORTANT FELONY TO YOU, MR. PRESTON, BUT TO ME, IT IS MURDER OF A PECULIARLY VICIOUS AND UNFORGIVABLE KIND.
Для вас это, возможно, ничтожное событие, мистер Престон, но для меня, это чудовищное и непростительно убийство.
You don't know how unimportant success is until you've had it... or what a home means until you've lost it.
Ты не представляешь, как ничтожен успех пока не получишь его, и как много значит дом, пока не потеряешь его.
They do not look for such unimportant...
Не стоит беспокоиться, вы слишком незначительны. Ой, извините.
Unimportant.
Незначительны.
Ron absolutely refuses to let unimportant things become important.
Рон просто не позволяет несущественным мелочам влиять на его жизнь.
You told me once that Ron was so secure within himself... because he refused to give importance to unimportant things.
Ты сказала мне однажды, что Рон черпает силы в самом себе. Потому что не придаёт значения несущественным вещам и обстоятельствам.
- Off somewheres unimportant.
- Уехал куда-то прокатиться.
But one question remains, and, by no means, an unimportant one.
- Остаётся один вопрос, конечно же, незначительный.
We'll start with unimportant days... but eventually we'll get to the day of the accident.
Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось
It's unimportant.
Это всё не важно.
Unimportant?
Не важно?
That's unimportant.
Это не имеет значения.
The name is unimportant. You wouldn't know it.
Её название не имеет значения, вы всё равно его не знаете.
The rest is unimportant.
Остальное не важно.
The note is stupid and unimportant
- Записка глупая и бессмысленная.
It's my fault, I've bored you with an unimportant case.
Это моя ошибка. Я тебе надоел своими разговорами о своих пустяковых проблемах.
It's not an unimportant case.
Это не пустяковые проблемы.
Prison food is unimportant!
Еда для пленников - это не так важно!
Well, there might be some small thing. Something he thought unimportant.
Ну, возможно, кое-чему по его мнению, не слишком важному он не уделил внимания.
Don't let's have an argument. It's sublimely unimportant who goes out.
Небудемспорить Неважно, кто пойдет со мной.
What happened is unimportant!
То, что произошло не имеет значения!
Now that you're changing, I want you to see just how unimportant they are.
Теперь, когда ты меняешься, я хочу, чтобы ты видела, насколько они ничтожны.
Earth is really unimportant.
Земля действительно не важна.
Totally unimportant ones.
Совершенно незначительные.
Unimportant.
Незначительно.
What the Klingon has said is unimportant, and we do not hear his words.
То, что клингон сказал, неважно, и мы не слышим его слов.
Unimportant at the moment, doctor.
Сейчас это неважно, доктор.
Captain, you stress very unimportant matters.
Капитан, это все неважно.
But why speak of unimportant matters when we can speak about us?
Зачем говорить о ерунде, давай поговорим о нас?
It's unimportant.
Это неважно.
It's unimportant anyway.
Не знаю, это не важно.
UNIMPORTANT.
Неважно.
Isn't that unimportant too, hmm?
Это уже не важно.
- Oh, the money is unimportant.
Разве деньги имеют значение?
What you want is unimportant right now.
Сейчас неважно, что вам нужно.