Unique Çeviri Rusça
2,682 parallel translation
It's a very unique prison break.
Это очень уникальный побег.
You're not unique in that regard.
- В этом нет ничего особенного.
It... you know, it's unique.
Он... знаешь, он уникален.
I have a unique style.
У меня неповторимый стиль.
- It's your unique selling point, guys.
- Это ваш отличительный признак.
- She's just unique.
- Неповторимо.
"Unique."
"Неповторимо", значит.
But true love is different. Like this painting I can only love something unique in the world.
Сексь можно купить но настоящую любовь нет как и эту картину я могу полюбить толь что абсолютно уникальное в этом мире к чему тебе даже нельзя даже прикасаться
So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor.
Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит.
Totally unique.
Абсолютно уникальный.
Now it seems to me like you might have four special, unique someones.
А теперь я вижу, что возможно у тебя есть сразу 4 особых, уникальных человека.
We go over to him now live at the town centre for a unique perspective.
Сейчас он в прямом эфире, в центре города со своим изложением событий.
They're as unique as you are, honey.
Они такие же уникальные, как и ты.
You are in a unique position to assist me in protecting this community.
Ты тот самый человек, который поможет мне защитить всех нас.
But I'm still not sure how I'm in a unique position, sir.
Но я не понимаю, чем я могу вам помочь, сэр.
This is the worst field trip ever. Each one of you has a unique gift but that's not nearly enough to be a real witch.
У каждой из вас есть особый дар, но ничего из этого даже близко не достаточно для того, чтобы стать настоящей ведьмой.
He's unique.
Он - уникален.
Now, the issues facing children in developing nations present a unique and complicated problem set.
Проблемы с которыми сталкиваются дети развивающихся стран представляют собой уникальное и сложное сочетание.
Well, the two-part design makes it unique.
Что ж... Он состоит из двух частей, это делает его уникальным
Unique... and personal.
Уникальная... и индивидуальная.
Yes, it's in our discretion to apply the guidelines as we see fit, depending on the unique set of facts.
Да, но мы можем применять общие положения на свое усмотрение, основываясь на конктретном ряде фактов.
All phones have a universal unlock code based on their model and the unique IMEI number.
У всех телефонов есть универсальный код разблокировки, который зависит от модели и уникального идентификационного номера.
But the war's given us a unique opportunity to expand our medical knowledge.
Но война дала нам уникальную возможность углубить наши медицинские познания.
So the consensus was that that was unique.
Было решено, что это было оригинально.
Vogel thinks I'm unique, caught between two worlds- - my humanity and my darkness.
Вогель думает я уникальный, загнан между двух миров - человечностью и тьмой.
But going to Carlton is very unique.
Но ходить в Карлтон это исключительно.
And now you've put your heart out there again after you've kept it locked up for so long, and this lug nut can't see how unique your connection is if he's tempted to fall back into a relationship
И теперь вы снова открываете свое сердце, после того как оно было заперто так долго, а этот придурок не видит, какая особенная между вами связь, и если у него есть соблазн вернуться к отношениям, которые безопасны и знакомы,
The report from the Forensic Laboratory states that at the time of the raid there were 64 unique ads.
Отчёт судебной лаборатории гласит, что во время рейда было 64 уникальных рекламных объявления.
She's a very unique little girl.
Она очень... необычный ребенок.
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique.
НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален.
I can tell you have a very unique perspective, Cosima.
Я вижу, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима.
I can tell you have a very unique perspective, Cosima.
Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима.
Each one is embedded with a serial number unique to its location.
Каждый сопровождается серийным номером, уникальным для каждого места установки.
But we are working on a show about unique long-distance relationships. You know, a guy who works down on the ice every year, a pair of married missionaries.
Но мы рассказываем на шоу об уникальных отношениях на растоянии например, о парне, который работает в снегу каждый год, пара женатых миссионеров.
Of course, opium is unique, its euphoria greater than that of health.
Конечно же, опиум уникален, эйфория от него сильнее чем от здоровья.
Well, this is a really unique situation in that I don't have to do that.
Вот сейчас та уникальная ситуация, когда не надо думать.
That's what we call a "unique identifier."
Вот что мы называем "уникальным идентификатором".
So, before we inundate ourselves with Fleischmann's unique benefits and previous work, I want to, I don't know, have a little rap session about margarine in general.
Итак, прежде чем мы осыпем себя уникальными преимуществами Флейшмана а также прежней работой, я хочу, я не знаю, неформально обсудить маргарин в целом.
God forbid my feelings should be personal or unique!
Не дай бог, мои чувства будут личными или уникальными!
Every Dubois contains his unique signature - - a hand-written note inserted into the center of the marble.
Каждый Дубуа содержит его уникальную подпись - - рукописная записка вставлялась в центр мрамора.
Its unique proportions make it quite habit-forming.
Его уникальные пропорции вызывают привыкание.
I'm stuck on "unique proportions."
Не могу, перевариваю "уникальные пропорции".
But it is not unique.
Но в этом нет ничего нового.
I think that's a very unique license plate.
Это очень редкий номерной знак.
Such a unique sense of humor.
Какое уникальное чувство юмора.
- Floaters are a unique challenge.
- Поплавки - это вызов.
My victims gave me unique insight into death, into its secrets.
Мои жертвы дали мне уникальное понимание смерти, ее тайн.
Oceanographer Curtis Ebbesmeyer saw a unique opportunity to track the ocean's currents using the ducks.
Океанолог Кёртис Эббесмайер увидел уникальную возможность следить за океаническими течениями при помощи уток.
The spider occupies a unique niche. It can hunt where no other spider can.
Благодаря умению охотиться в месте, недоступном для других пауков, он занимает уникальную биологическую нишу.
But Darwin's bark spider is one of thousands of unique species of animals and plants that you find in Madagascar.
Однако паук Дарвина - лишь один из тысяч уникальных видов животных и растений, обитающих на острове Мадагаскар.
Across Madagascar, there are over 14,000 species of plants, there are hundreds of species of mammals, birds and reptiles and over 90 % of them are unique to this island.
Рисовый тенрек Oryzorictes hova На Мадагаскаре обитает 14,000 видов растений. Сотни видов млекопитающих, рептилий и птиц.