English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unmatched

Unmatched Çeviri Rusça

45 parallel translation
And, Father, you have a sureness and a speed unmatched by anyone.
И отец, вы обладаете прекрасной скоростью и твердой рукой, невиданной кем-либо.
The quality is unmatched.
Качество бесподобное.
Sometimes seemed something like material treasure, and others were blurred to achieve an unmatched purity.
Иногда это казалось, как настоящее сокровище, к тому же необычайной чистоты
My hailing technique is unmatched.
Mоя техника бесподобна.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
His ability to react to aggressive situations is unmatched by anybody in the company.
Его способность реагировать на крайние ситуации выше, чем у всех прочих в роте.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
Глубин ее мужества и сострадания я нигде больше не встречал.
And they say that as a handsome man, his looks were unmatched in all the land!
А ещё вдобавок расписной красавец...
Unmatched in power...
Не имеющий равного себе по силе...
He protects us with a power unimaginable and unmatched.
Он защищает нас силой невообразимой и несравнимой.
It's merely a plant, a wild weed... but it produces a range of effects that is unmatched. but it produces a range of effects that is unmatched.
Канабис... просто растение, дикая трава... но она производит ряд эффектов не имеющих себе равных.
And if you sign with me, I promise you that the energy and resources that I'll dedicate to you and your career will be unmatched.
И если вы заключите со мной договор, я обещаю вам, что усилия и средства, затраченные на вас и вашу карьеру, будут просто невообразимыми.
And Lieutenant Uhura is unmatched in xenolinguistics.
А лейтенанту Ухуре нет равных в ксенолингвистике.
I let you fondle my chest, and it was a glorious moment for you unmatched by anything you've experienced, including cake.
Я дала потрогать грудь и это был сладостный миг. Лучшее из всего, что ты когда либо испытывал! Включая тортики.
As everybody knows, Tom is unmatched in the swimming pool.
Все знают, в бассейне Тому нет равных.
As everyone also knows, Tom is unmatched on the tennis court.
И все также знают, что ему нет равных на теннисном корте.
A roman consul and commander unmatched in glory.
Римского консула и непревзойденного военачальника.
I know your skills at EE are unmatched.
Что твои навыки в электронной инженерии превосходны.
The legendary Joey Dunlop has an unmatched 26 wins,
Легендарный Джой Данлоп имеет непревзойденный результат в 26 побед
His opponent, a warrior unmatched in skill and honor.
Его противник, непревзойденный воин в умении и чести.
When concocted in exact proportions, its anti-viral properties are unmatched in the rain forest.
Если соединить их в точной пропорции, В тропическом лесу не найдется ничего с такими же противовирусными свойствами.
With a bite force unmatched by any other dinosaur in the region, these are killers in a completely different league.
По силе челюстей несопоставимые ни с одним динозавром в своем регионе, эти хищники выступают в совершенно разных лигах.
His skills and honour were unmatched. He wouldn't sacrifice a dragon for their corrupted magic.
Ему не было равных, но когда он не принес в жертву магам дракона...
Our new high-frequency program employs computerized algorithms that operate at a speed unmatched by traditional trading methods.
Наша новая высоко-частотная программа использует компьютеризированные алгоритмы, которые работают со скоростью, несравнимой с методами традиционной торговли.
Our prices may be high, but our quality is unmatched, and we stand by our products.
Наши цены, быть может, высоки, но наше качество не имеет равных, и мы отвечаем за свои товары.
Mm, the joy that I am feeling right now is profound and unmatched in the modern era.
Радость, которую я испытываю прямо сейчас, глубока и не имеет современных аналогов.
Short Pass Beto The most charismatic player continent raises its head and sees Captain unique, unmatched, my friend Capi.
Пас на Бето, невероятно харизматичного и эффектного игрока, который смотрит на капитана, уникального, несравненного человека и моего друга Капи.
My people, they had a capacity for joy unmatched by any tribe to ever walk the earth.
Мой народ, они умели радоваться, как никто другой.
Your skills are unmatched.
Твои навыки уникальны.
That may be true, but horses have one quality that is unmatched by any other mode of transition.
Может и так. Однако лошади обладают одним преимуществом которое выгодно отличает ее от всех остальных видов транспорта.
D'oh! I'm sure you are familiar with the World Cup, the quadrennial drama unmatched on the planet!
Я уверен, вы знакомы с чемпионатом мира, уникальным событием, происходящим раз в четыре года.
That drawer is a wasteland of unmatched pairs.
Там груда разноцветных пар. Полный бардак!
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower.
Ужасное Чудовище в руках опытного всадника, такого, как я, это оружие огромной огневой мощи.
His arrogance is unmatched.
С его высокомерием никто не сравнится.
Isn't it true that whales are emotional creatures with a social cohesion unmatched in other mammals, including humans?
Правда ли, что киты - эмоциональные животные, обладающие духом единства, недоступным другим млекопитающим, включая людей?
And with his unmatched supply of fine wines, He has single-handedly shaped
И со своими несравненными поставками лучших вин он в одиночку превратил
Unmatched in speed, strength and savagery.
С которым никто не мог сравнить в скорости, силе и жестокости.
Victoria's tough exterior was merely an armor built up to protect a heart whose capacity to love was unmatched.
Внешняя невозмутимость Виктории была не более чем бронёй, которая защищала сердце, чья способность любить неповторима.
I need two units of unmatched O-neg blood, stat, and push 2,000 cc of ringer's lactate through the level I.
Две порции 1-й отрицательной и влейте 2 литра раствора Рингера.
When the lady you call Sara Lance first arrived here, her skills were unmatched.
Ну когда леди, которую вы зовёте Сара Лэнс, впервые прибыла сюда её навыки были невероятны.
As far as we're concerned, your fitness for this assignment is unmatched.
Насколько я могу судить, ты подходишь на эту должность как нельзя лучше.
The depravity of these people is unmatched.
Жестокость этих людей ни с чем не сравнить.
Anyway, that leaves one unmatched DNA sample in the bed.
В общем, в постели остаётся один нераспознанный образец ДНК.
The taste and odor, unmatched.
Неповторимый вкус и запах.
She is relentless, steadfast, flawless and obviously - unmatched.
Люцина непоколебима, непреклонна, безукоризненна и, конечно, несравненна!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]