Unnamed Çeviri Rusça
118 parallel translation
We're 320 light years from Earth on an unnamed planet in orbit around a star in the constellation of Orion.
Mы нa paccтoянии 320 cвeтoвыx лeт oт Зeмли нa бeзымяннoй плaнeтe, вpaщaющeйcя вoкpyг звeзды из coзвeздия Opиoн.
Well, it's not just that we're using unnamed sources that bothers me... or that everything we print, the White House denies... or that almost no other papers are reprinting our stuff.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Unnamed heroes have fought and given everything until the very last, in order to delay the Russian tanks.
Безымянные герои сражались до конца, стараясь остановить русские танки.
I have been entrusted with the delivery of certain secret documents, which unnamed nefarious parties would stop at nothing to grasp within their own grubby digits.
Мне было поручено доставить кое-какие секретные документы. Некоторые бесчестные компании не остановились бы ни перед чем, чтобы ухватиться за них своими грязными пальцами.
"little baby bunnies" fills me with an unnamed dread.
думающей только о маленьких крольчатах, выбивает меня из колеи.
From one of your unnamed Senior White House officials.
А высокопоставленного сотрудника Белого дома.
Gray Grantham's article in tomorrow's Washington Herald maintains that, according to unnamed White House sources the Mid-Eastern terrorist, Khamel may be among those who assassinated Justices Rosenberg and Jensen.
Грэй Грэнтем из "Вашингтон Геральд" сообщает согласно неназванному источнику в Белом доме арабский террорист Камель мог быть убийцей судей Розенберга и Дженсона.
I am mentally divergent... in that I am escaping certain unnamed realities... that plague my life here.
Я чуть-чуть умственно отклонённый, поскольку ухожу в другие безымянные миры... которые лишь плод моего воображения.
Jack Renauld, I'm arresting you for the murder of your stepfather and also for the murder of your unnamed accomplice.
Джек Рено! Вы арестованы за убийство отчима. А также за убийство своего сообщника.
The Milwaukee Journal is quoting an unnamed source as saying the president doesn't like green beans.
Газета Милуоки, цитируя неназванный источник..... заявляет что президент не любит зеленую фасоль.
- "An unnamed White House source."
- "Неназванный источник Белого Дома".
Tricia's unnamed baby has the same birth date as Brian.
Безымянный мальчик Патрисии родился в тот же день, что и Брайан.
The headlines again. In celebration of her return to the throne, the Queen has declared August 5 a national holiday and in a private ceremony, has conferred a knighthood on the unnamed Ml7 agent responsible for foiling the plot of the French businessman Pascal Sauvage.
В ознаменование Её возвращения на престол королева объявила 5-го августа национальным праздником и посвятила в рыцари неназванного агента MI7, который разоблачил заговор французского бизнесмена Соважа.
Meanwhile, the unnamed English agent has left the country and has already embarked on his next challenging mission.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
This came out of the U.K., so it must be true... " Unnamed sources say...
Прислали из Британии, так что, я думаю, это правда. " Неназванные источники сообщили,..
- have unnamed partners?
- Есть ли у вас ещё партнёры? - Зачем?
Sell to you boys outright, I could be installing my own eventuI competition in a prime location, with the A number one man killer in the West holding an unnamed piece of the action.
Продав вам такое отличное место, я практически поселю там своих конкурентов, у которых в доле первый убийца Запада.
We met Hickok by coincidence. He's not an unnamed partner.
С Хикоком мы встретились совершенно случайно, нет у него никакой доли в нашем бизнесе.
Tenise, Golap and the yet unnamed language of the cave people of P3K-447.
Тениз, Голап и, наконец, языком пещерных людей с P3K-447.
"Der Spiegel" published a story today from an unnamed East German writer about suicide in the GDR.
Сегодня "Шпигель" напечатал статью неизвестного автора о самоубийствах в ГДР.
The struggle to preserve the fundamental principles and rights upon which our free press depends was made far more difficult by the choice of certain reporters who shall remain unnamed to capitulate to governmental pressure and divulge their sources. He's unbelievable.
Борьба за сохранение фундаментальных принципов и прав на которых стоит наша свободная пресса, стала нелегка из-за того, что некие репортеры, не будем называть имена, сдались под давлением правительства и разгласили свои источники.
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake.
Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск.
An unnamed agency who will never confirm or deny.
Агентство без названия, которое не подтвердит и не опровергнет.
I'm not running a story about a public gathering, a candlelight vigil at City Hall, in fact, where the lead anecdote and quote is from an unnamed homeless woman.
я не стану пускать материал о собрании, ночном пикете при свечах возле мэрии с шутками и рассказами от неизвестной бездомной.
She's not - We're not - You're the paper's unnamed online source about Johnny boy's drip?
мы не... ты анонимный источник информации в газете
They were fabricated charges from unnamed sources.
Эти обвинения были сфабрикованы из анонимных источников.
So we've gotta have something solid today. That means no assumptions, no unnamed sources. Not fast and loose.
Нам сегодня же нужно что-то ничего быстрого и непоследовательного!
To the unnamed girl, The last thing I wanted to do was hurt you.
Анонимная девушка. Меньше всего на свете я хотел бы обидеть тебя.
In exchange for some... As-of-yet unnamed future favour.
Она дала нам его в обмен на какое-то одолжение, помочь тебе, видимо.
I told her, "thank you very much. " I'm very flattered by your advances. But my heart belongs to an unnamed other. "
Я сказал ей : "Большое спасибо, я очень польщен твоими ухаживаниями, но моё сердце принадлежит другой незнакомке".
Darmody and an unnamed accomplice executed five men.
Дармоди и ещё один неустановленный сообщник убивают пятерых людей.
We kill stories all the time... because reporters rely too heavily on unnamed sources.
Журналисты постоянно ссылаются на неназванные источники.
It's addressed to an unnamed foreign intelligence agency to arrange a meeting.
Это договоренность о встрече с какой-то иностранной спецслужбой, через полтора месяца.
This was clearly designed as a shot across the bow for those who might step forward, those unnamed analysts who said that pressure was put on them by the White House, for example, would think twice about having their own family's name
Это был четким знак через нас с Вэл для тех, кто может высказать свое мнение. Для тех аналитиков, которые могут заявить, что на них оказывали давление из Белого дома. Теперь они подумают дважды.
"British spy, work name Ellis, " travelling with false Hungarian papers, " has attempted to kidnap an unnamed Hungarian General in Budapest.
"Британский шпион, рабочее имя" Элис ", с поддельным венгерским паспортом пытался похитить в Будапеште... одного из венгерских генералов.
"At the personal intervention of the King, the unnamed doctor " was incarcerated without trial in the Tower Of London. "
После личного вмешательства Короля, безымянный доктор был без суда заключен в Лондонский Тауэр "
Now, I told him that no matter what any unnamed source might say, CBI puts civilian safety first and that we were not bowing to local pressure to do otherwise.
Я сказал ему, что, вопреки словам неизвестного источника, безопасность гражданских лиц стоит для КБР на первом месте и что мы не подвергнем их риску, поддавшись давлению местных властей.
Though there's been no official statement, unnamed sources have reported the Prospect Park Rapist's body was found bound and gagged in the same warehouse area where he dumped his victims.
Хотя официального заявления не было, неназванные источники сообщили, что тело насильника Проспект Парк было найдено связанным и с кляпом во рту в районе складов, где он оставлял своих жертв.
An unnamed source.
Анонимный источник.
And what else did this unnamed source tell you?
А что еще сказал Вам этот анонимный источник?
Unlike some other unnamed agencies, we take care of our own.
В отличие от других безымянных агентств, мы заботимся о своих.
"According to one unnamed police source " downtown Hackney, also known as Little Vietnam " is now a bloody jungle...
ѕо словам одного, пожелавшего остатьс € неназванным, источника в полиции, лондонский район'акни, также известный как ћаленький ¬ ьетнам, сегодн € € вл € етс € кровавыми джунгл € ми... организованной преступности.
You've disclosed an email containing birthday gift suggestions for an unnamed White House aide.
Вы раскрыли е-мэйл с предложениями о подарке на день рождения неназванному работнику Белого Дома.
And I've got very damaging information from unnamed sources.
И у меня была очень опасная информация от анонимного источника.
That's what I've been hearing from unnamed sources.
Я так слышала от анонимных источников.
No rumors, no "unnamed sources."
Никаких слухов, и не названных источников
"an unnamed friend of the deceased".
"анонимной подругой покойного".
But since you haven't yet unnamed me Hand of the King, it is my duty to advise you against it.
Но поскольку я по-прежнему ваш Десница, мой долг — отговорить вас.
Were it not for our unnamed "Friend," We would never have known.
Если бы не наш безымянный "Друг", мы бы никогда не узнали.
That leaves only one unnamed king-Freedman.
Осталась только одна безымянная Кинг-Фридман.
He's moving to an unnamed Gulf state.
Мы еще не знаем, для кого назначен груз