Unofficial Çeviri Rusça
223 parallel translation
the NSDAP hymn and unofficial German National Anthem after Deutschland Über Alles.
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
Mr. Frank Davis, official delegate, was our unofficial representative.
Месье Франк Дэвис, официальный делегат, был нашим неофициальным представителем.
Now look here, Brown, this is private and unofficial, and I'm being human for once.
- Послушай, Браун это частный и неофициальный разговор, и я отношусь к тебе по-человечески.
Now, it's strictly unofficial, so not a word to anyone.
Это неофициально, так что никому ни слова.
Unofficial estimates are that the asteroid will land somewhere on the North American continent, but no two experts agree exactly where that will be.
По неофициальным оценкам, астероид достигнет Земли где-то на Севере Американского континента, но двое экспертов не могут сойтись во мнении, где именно это точно случится.
And the Bank of France is going to have to act as a corrupt unofficial broker.
Центральный банк теперь вынужден действовать втихаря.
Six : An unofficial study which we undertook of this eventuality... indicated that we would destroy 90 % of their nuclear capabilities.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
I'm the unofficial minister of defense of an unrecognized government. I have no authority to requisition supplies.
Я неофициальный министр обороны, у меня нет полномочий для инвентаризации складов.
Officially yes, but this mission is strictly unofficial.
Официально это так. Но данная миссия вовсе не официальна.
We have received orders that sometime soon this district is to have a little unofficial demonstration.
Мы тут получили распоряжение устроить тут... как бы народные волнения.
No, no, no. Just a little unofficial demonstration.
Просто небольшие народные волнения.
We're an unofficial charity of theirs, Mr. Gittes.
м-р Гиттес.
- This is unofficial.
- Я здесь неофициально.
It was all wildly unofficial. We had to go in disguise.
Визит был неофициальным, поэтому нам пришлось переодеться.
For them it's an unofficial sanction.
Так сказать, на запасной путь.
Something unofficial.
Что-то неофициальное.
I have an unofficial relationship with this dude.
У меня есть кое-какие связи с этим парнем.
CRONAUER : Police, ambulance and fire department responded at what's believed to be unofficial at this present moment.
- Полиция, скорая помощь и пожарные прибыли на место неофициального на данный момент происшествия.
He's read unofficial news.
Он выдал в эфир неофициальные новости.
He maliciously and with purposeful intent read unofficial news.
Он умышленно и злонамеренно дал в эфир неофициальные новости.
But you're on your own. It is strictly unofficial.
Но это абсолютно неофициально.
But there are those of us who continue, in an unofficial capacity, examining the heavens as before.
Но среди нас остались те, кто продолжает, на неофициальной основе, как и прежде, исследовать небо.
an unofficial public relations agency for the United States government.
И которые большую часть времени функционировали как неофициальное агентство по связям с общественностью для правительства Соединённых Штатов.
We're the unofficial welcoming committee.
Мы - неофициальный комитет по приветствию.
This is strictly unofficial.
Это не приказ.
I see, so you're an unofficial guide.
А вы, значит, неофициальный гид.
They know it's unofficial, but they can use all the help they can get.
Они знают, что все это неофициально, но им нужна любая помощь.
It's an unofficial question, Ma.
Это неофициальный вопрос, мам.
"During this 2-day period, no unofficial travel will be permitted."
В эти два дня движение частного транспорта будет запрещено.
- Yeah, unofficial.
- Да, неофициально.
Of course my work is unofficial.
Конечно, я работаю неофициально.
The unofficial, unconfirmed spiritual force has taken possession of all London Underground stations.
Неофициальная незарегистрированная сверхъестественная сила завладела всеми станциями лондонской подземки.
Yeah. Unofficial enemy.
Неофициальный противник.
The accounts are numbered. They're unofficial.
Эти счета пронумерованные, если хочешь, зарегистрированные.
Well, according to most recent reports, and we repeat that these are unofficial reports,
Согласно последним сводкам, мы подчеркиваем, от неофициальных источников,
And I'm unofficial babysitter.
А я неофициально няня.
I'm here in an unofficial capacity.
Я пришел по неофициальному делу.
Unofficial business is financed privately and can be kept off the books, but any official NID action has to be filed with the Pentagon, same as the military.
Неофициальный бизнес финансируется скрыто и может не отражаться в отчётах но все официальные действия NID должны быть задокументированы в Пентагоне, наравне с военными.
My unofficial tally has him interrupted for applause 73 times.
Мой неофициальный подсчет говорит, что его прерывали аплодисментами 73 раза.
You'll be on unofficial business.
Это не официальное задание.
Not very ethical, but maybe they can give us the unofficial version of their death.
Это, конечно, неэтично, но они помогут нам найти причину смерти этих парней.
All this is unofficial, of course.
Все это не официально, конечно.
I have received unofficial notification from Edo.
Я получил неофициальный запрос из Идо.
- And the unofficial?
- А неофициальная?
He's a fighter. An unofficial entry.
Он запасной участник.
Unofficial entry number 12!
Запасной участник номер двенадцать!
- Unofficial entry number 12!
- Двенадцатый!
Even worse, our investigation is unofficial.
Хуже того, наше расследование неофициально.
The man is practically the unofficial mayor of the island.
- Он неофициальный мэр острова.
You and I are taking care of this in an unofficial capacity.
Ты и я позаботимся об этом на неофициальном уровне.
No, uh, my enrollment was totally unofficial.
Боже, но я не хочу недоразумений.