English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unpleasant

Unpleasant Çeviri Rusça

1,174 parallel translation
But all the time, he was tormented by a highly unpleasant thought :
Но все время его терзала крайне неприятная мысль :
Not to mention that Redl has a lot of information... which he might disclose at the trial... with unpleasant results.
Кроме того, Редль располагает важной информацией, которой он в ходе процесса запросто может поделиться, что, по-моему, могло бы иметь весьма неприятные последствия.
Your Grandma was very unpleasant.
Твоя бабушка была очень неприветлива.
You overlook the unpleasant alternative of punishment.
Вы забываете о неприятной альтернативе - о наказании.
If you continue to disobey, from deeper in your mind, there are things even more unpleasant.
Если не послушаетесь, глубже в вашей памяти есть более неприятные вещи.
I'm sorry for reminding you of something unpleasant.
Прости, что напоминаю тебе кое о чем неприятном.
What is unpleasant?
Неприятном?
Or you'd get some unpleasant visitors.
Было бы обидно, если бы вы принимали неблагонадежных людей.
Sorry, I don't mean to be unpleasant with you,... but you are 44.
Прости, может тебе это и неприятно слышать, но тебе 44.
Pleasant and unpleasant, on behalf of our section, therefore.
И радостные и печальные. С этой трибуны, от имени секции Подосиновиков я требую срочного переиздания всех сказок братьев Гримм!
It's not unpleasant, but as for making a career of it...
Очень даже интересное занятие... Но делать из этого профессию.
The klane boys. What an unpleasant surprise.
Братишки Клейн, какой не приятный сюрприз
- He's terribly unpleasant.
- Жутко не приятный.
My father had a singularly unpleasant personality.
Мой отец был исключительно неприятной личностью.
This is most unpleasant, Hastings.
Да, все это неприятно, Гастингс.
My dear Mademoiselle Cregan, if everyone on board who had said unpleasant things about Madame Clapperton were to make as much noise as your friend, this vessel would become a danger to ship in.
Дорогая мадемуазель Крегон если все, кто говорил о ней неприятные вещи, начнут шуметь, как Ваша подруга на этом судне станет опасно плыть.
I thought Mrs. Clapperton a very unpleasant woman. In fact, I don't think anyone on board ship really liked her, but surely..., who would have reason to kill her?
Я считаю ее неприятной женщиной и не думаю, что она здесь нравилась
An unpleasant duty, that
Тяжкая обязанность.
I don't want him or his unpleasant family to ruin my picnic.
Я не хотел бы, чтобы его ужасная семейка испортила мне мой пикник.
If it was unpleasant, I wouldn't have said it.
Не будь это так неприятно, я бы тебе не сказал.
A : Send back Louis who wasn't unpleasant all the time.
Первое : прогнать Луи, который не всегда был любезным.
It must have been an unpleasant surprise when he learned the truth.
Должно быть, он будет удивлён, когда узнает правду.
There was something unpleasant about it.
Осталось неприятное впечатление.
You can't be afraid of words that speak the truth, even if it's an unpleasant truth like the fact that there's a bigot and a racist in every living room on every street corner in this country.
Нужно ли бояться слов, которые выражают истину! Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
Well, the whole thing was absurd and extremely unpleasant.
Спасибо, я с интересом прочту. Если Вам потребуется мой совет по каким-нибудь проектам мой телефон с обратной стороны обложки.
That's all fine and good, but none ofthose unpleasant people... are going to be at the recital next week.
Все это хорошо и похвально, но никто из этих людей не будет присутствовать... на концерте, на следующей неделе.
Of course! Sucking a Tideymans carpet removes the stale unpleasant mouth odours that stop others from Frenching you.
Облизывание уникальных ковров Тайдимена устраняет неприятный запах изо рта, мешающий поцелуям взасос!
We must request it... to avoid any unpleasant problems.
Он нам нужен... что б избежать любых неприятных проблем.
Is it unpleasant?
А это мерзко?
We bit the bullet and did a very, very unpleasant thing, which is replace an actor in mid-shooting.
( продюсер ) Закусив пулю, мы сделали ужаснейшую вещь - заменили актера в процессе съемок.
Not only unpleasant, but expensive, since we had to throw out several weeks of work and start over.
Не просто ужасную - дорогую, ведь были выброшены на ветер несколько недель работы, и пришлось начинать с начала.
Well, now, I've always believed that, done properly, armed robbery doesn't have to be a totally unpleasant experience.
Я всегда верил, что хорошо спланированное вооруженное ограбление не так уж и неприятно.
But, tell me madam, who is that unpleasant man over there with walking stick?
Но скажите мне, мадам, кто это вон там, такой неприятный мужчина с тростью?
He is a friendly old man of Marguerite. Why do you say unpleasant?
Он старый друг Маргарет.
Jeeves, you say, "that instrument" in an unpleasant, soupy voice.
Дживс, ты произнес слово "этот инструмент" таким недовольным тоном.
I have this unpleasant feeling I've never had before.
У меня такое неприятное ощущение, какого я никогда не испытывал.
No, no, it is very unpleasant.
Нет, нет, это всё довольно безобидно.
I find you unpleasant to be around.
Я cчитaю вac нe лучшeй кoмпaниeй.
It kills on sight and is generally unpleasant.
Oнo yбивaeт вce и вooбщe мaлoпpиятнo.
It's really unpleasant betraying someone, even a shit.
Но даже такую сволочь, как он, неприятно подставлять.
Tell me with the movement of your branches that you don't find my presence unpleasant.
ѕодайте мне знак легким трепетаньем своих ветвей, что присутствие мое вам не досаждает.
Unpleasant words might be uttered.
Слишком неприятная может выйти беседа.
- Whew! What an unpleasant fellow. - Mmm.
Какой неприятный тип!
The Pope doesn't get unpleasant
Но Папа не становится настолько неприятным.
Most unpleasant.
Неприятная история.
It's time you were introduced to other young people that are very unpleasant As they are always somewhere else
а сейчас нам хотелось бы познакомить вас с другим молодым человеком у которого много неприятностей потому что он всегда и всюду
The circumstances of our meeting were rather unpleasant, but all the same I'm glad to have met you
Ни как юрист, ни как человек и несмотря на нелицеприятные обстоятельства я счастлив, что познакомился с Вами.
I know they'll be unpleasant.
От них только и жди неприятностей.
Seems to be rather sordid and unpleasant.
Хорошо.
Unpleasant?
Неприятный?
What an unpleasant way to put it!
Не говори так.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]