Unprepared Çeviri Rusça
201 parallel translation
Unprepared again
Опять не готова
'Tis a vile thing to die, my gracious lord... when men are unprepared and look not for it.
Милорд, как тяжко умирать тому, кто к смерти не готовился, не ждал!
You caught me unprepared.
Вы застали меня врасплох.
Well, it's not easy, you sort of catch me unprepared.
Ну, это не так просто, вы застали меня врасплох.
You caught us a little unprepared but we'll try and make you feel at home.
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Our commander will never catch us unprepared.
Наш командир никогда не застанет нас неготовыми.
I would not kill thy unprepared spirit.
Души, не подготовленной к ответу, Я не убью.
Totally unprepared are you To face a world of men Timid and shy and scared are you
Ты совсем не готова... войти в этот мир, ты робка, ты боишься... незнакомых вещей.
Totally unprepared am I To face a world of men Timid and shy and scared am I
Я не готова... войти в этот мир, я робка, я боюсь... незнакомых мне вещей.
But our country's unprepared?
Но она не готова?
I was unprepared for his attack.
Я не был готов к нападению.
Because the moon landing... You see, we weren't entirely unprepared for the moon landing.
Понимаете, высадка на Луне не была для нас неожиданностью.
But they also need help... so they don't find themselves unprepared... in the land of silence and darkness.
Но им всё равно нужна помощь, чтобы она не ощущала себя неподготовленной в стране безмолвия и темноты.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
Kingsfield caught me Friday unprepared.
Kingsfield застал меня врасплох в пятницу.
I swore he'd never catch me unprepared again.
Клянусь, он никогда не застанет меня врасплох больше никогда.
I've been waiting to show up when you are totally unprepared
Я ждал своего выхода когда вы будете совершенно не готовы.
You're completely unprepared.
Ты абсолютно не готова.
A little unprepared, no clothes.
Без ничего? Без одежды и снаряжения?
I've no desire for pastures new. I have avoided the real world for 31 years, and I'm totally unprepared to return to it now.
На протяжении 31 года... я избегал реального мира.
She's so innocent, so unprepared.
Она совсем невинная, неготовая!
Should we attack while they are unprepared?
Может атакуем, пока они неготовы?
You mean, they were caught unprepared and now they're crying for help.
Вы хотите сказать, их застали неподготовленными и теперь они кричат о помощи.
Your people are unprepared for fighting close-quartered.
Ваши люди явно не подготовлены к бою в закрытых помещениях.
At first, I was unprepared for the unpredictable nature of emotions.
Сначала, Я был не готов для понимания природы чувств.
If you were unprepared for all the potentials, then you shouldn't step on the field.
Если вы не готовы к последствиям, то лучше не выходить на поле.
- But did you never stop to consider that one day, a fish bone might get stuck in the throat of history, and that we'd be standing here, like we are now, at the door of destiny and totally unprepared for it?
- Но мог ли ты когда-нибудь вообразить, что однажды рыбья кость застрянет в глотке истории, а мы окажемся, вот как сейчас, перед дверью судьбы абсолютно не готовыми в нее войти?
A hostile environment, I'm unprepared... with people who want to kick my ass.
И на вражеской территории я совершенно не готов. Вокруг меня люди, которые хотят набить мне задницу, прям как в школе.
We were totally unprepared for this.
Мы были совершенно не готовы.
This morning I dreamt that I walked into C C totally unprepared for my work.
Этим утром мне приснилось, что я вошла в рубку совершенно неподготовленная к работе.
God's business can't wait for the unprepared.
Божье дело не может ждать тех, кто не готов
I feel completely unprepared for this.
К такому повороту я не готов.
Your hip is unprepared for attack. Yes, Sir.
Ты не прикрыл спину.
He's power hungry and he's unprepared and that is a dangerous combination.
Шеридан жаден до власти и неподготовлен, а это опасная комбинация.
So you're unprepared.
Значит, ты просто не готова.
And suddenly I had urges I was totally unprepared for.
И внезапно возникла мысль что я совершенно не готова.
- You were unprepared.
- Ты плохо подготовилась.
- You're going into this unprepared?
- Ты собираешься идти на слушание о дискредитации неподготовленным?
You will never see me unprepared, you'll never see me intimidated, and you will never, ever see me throw in the towel.
Вы никогда не увидите меня, застигнутого врасплох. Никогда не увидите меня запуганным. И я никогда на ваших глазах не сдамся и не брошу полотенце на ринг.
I was really unprepared.
Я вообще не готовилась.
I'm... unprepared for this.
Я... Не готов к этому.
You're completely unprepared for this.
Вы вообще не подготовленны для этого.
And Zo'or's immune system was unprepared for its onslaught.
Иммунная система Зо'ора оказалась не подготовлена к этой инфекции.
Because in the long run, it will leave humanity utterly unprepared for dealing with me.
И тогда в будущем человечество окажется совершенно не подготовленным к тому, чтобы иметь дело СО МНОЙ.
We were totally unprepared.
Мы абсолютно к этому неготовы.
I'm a bit unprepared.
Застал меня врасплох.
Most like to make the other guy feel unprepared or overwhelmed.
чтобы оппонент чувствовал себя неподготовленным или побежденным.
How unprepared I was to be the mother of a small child.
Я была совершенно не готова стать матерью маленького ребенка.
Sometimes you catch George unprepared and he says unusual things.
Но, друзья, запомните вот что. Иногда Джорджа можно внезапно подловить и он говорит странные вещи.
"the castle is unprepared."
"Мы прибыли без предупреждения".
- You're unprepared here.
- Вы здесь не подготовлены.