English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ U ] / Unproductive

Unproductive Çeviri Rusça

38 parallel translation
Who could class such an enterprise as unproductive, when it has the support of all citizens?
Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Of late I have begun to think that we have become bizarre and unproductive.
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
In fact, many of these animals, although totally unproductive, were kept as domestic pets and bought as playmates for 20th century children.
Ќа самом деле, многие из этих животных, так как были полностью бесполезными, держались в качестве домашних животных и покупались в качестве домашних любимцев дл € детей двадцатого века.
If just looking at Venus was so unproductive what else could you do?
Если наблюдения за Венерой были так непродуктивны, что ещё можно было сделать?
Yes, five long, unproductive hours.
Да, пять долгих, безрезультатных часов.
I think because it implies senseless, directionless, unproductive motion.
Поскольку оно подразумевает бессмысленное, бесцельное движение.
This activity is truly unproductive.
Эта деятельность совершенно непродуктивна.
This is really unproductive.
Всё это пустые разговоры.
Unproductive?
Пустые?
And as much as I admire your values they are very unproductive here.
И так как я восхищаюсь твоими ценностями они совершенно непродуктивны в таких делах.
You did not reply to my registered letter I log a complain agains X.... for the assassination of "unproductive citizens".
Так как вы не ответили на мой официальный запрос, я направляю обвинение в убийстве ненужных граждан.
If you set up in theory the right to supress an unproductive neightbour...
Если вы согласны с утверждением, что человек имеет право ограничить своих бесполезных собратьев...
One day, you will be, we all will be unproductive.
Однажды вы станете - мы все станем - бесполезными.
What will be of our soldiers then when they return from the war, seriously wounded, mutilated, invalids... unproductive?
И что будет с нашими солдатами, когда они вернутся домой с войны, жестоко раненные, калеки, инвалиды? "Бесполезные"
Gerald, we have come to the end of another totally unproductive day and I think it's time for some heavy drinking.
Джеральд! Еще один напряженный день подошел к концу, и настало время для крепкой выпивки.
And so I'm stuck with a hundred unproductive, rheumatic geriatrics.
Я командую сотней больных ревматизмом стариков!
It is chaotic, it is disrespectful and it's unproductive.
Это хаотично, непочтительно и не продуктивно.
My eyes hurt, and I have an unproductive cough.
У меня глаза щиплет и кашель какой-то неприятный.
I realize now that it's been kinda unproductive.
Я осознал как это было непродуктивно
Govind, his valet, had instructions to carry out all unproductive tasks such as shaving, nail-cutting etc
Говинд, должен бьIл успеть за 7,5 минут побрить его и подстричь ему ногти.
You came here because we do this beter than you and part of that is letting our creatives be unproductive untill they are
Ты пришел сюда, потому что мы занимаемся этим лучше, чем ты, и часть этого... возможность нашим креативным директорам быть непродуктивными, пока они такими не станут на деле.
- Unproductive.
- Пока безрезультатно.
Who's an unproductive worker now?
Ну и кто сейчас бездельничает?
This is unproductive.
Это не продуктивно.
Anger is unhelpful and unproductive.
Ярость чувство бесполезное и непродуктивное.
I'll tell you some things I find unproductive.
А вот что я считаю непродуктивным.
Unproductive.
Безрезультатно.
This has been an unproductive use of my time.
Я неэффективно израсходовал время.
Blame is irrelevant and unproductive.
Обвинения сейчас бессмысленны и непродуктивны.
I find fear to be an unproductive filter with which to view the world.
Считаю, что страх – бесполезный фильтр для взаимодействия с миром.
And we both realize that asking you guys to vote for who's more talented is just, it's completely ridiculous, unproductive and narcissistic.
И обе поняли, что просить вас проголосовать за самую талантливую из нас нелепо, бесполезно и эгоистично.
A simple course of antibiotics, and I'm sure you'll live a long and incredibly unproductive life.
Курс антибиотиков, и я уверен вас будет ждать долгая и бесполезная жизнь.
Emotional equals unproductive, I guess.
Эмоциональный означает непродуктивный, наверное.
Your land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows on it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah.
Сера и соль, пожарище — вся земля ; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры.
Hey, uh, guys, I-I feel like we're headed down a really unproductive path.
Эй, ребят, мне кажется, мы движемся в безрезультатном направлении.
Newett determined these wells were unproductive, so they called us in to plug it and close up shop.
Ньювэтт решила, что эти скважины непродуктивны, вот и сказали нам всё закрыть.
Who else but the Democrats have given health care to the unproductive takers - in our society - _ - at the expense of the hardworking, - _ average American middle class and job creators in our econ losses so far.
Кто, как не демократы, нежно заботились о бесполезных потребителях в нашем обществе за счет трудолюбивого, обширного среднего класса Америки и работодателей нашей эко. пока проигрывают.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]