Unqualified Çeviri Rusça
89 parallel translation
We have her unqualified permission to tell the whole truth.
У нас есть ее разрешение рассказать всю правду.
Your questions are so difficult to answer, because - Look at that. Perfect happiness, unqualified bliss.
На ваши вопросы так трудно отвечать... торжество юной любви!
And they've all been unqualified disasters.
- И все они - форменная катастрофа.
Whether you like it or not, Miller, you have our unqualified support!
Нравится вам это или нет, Миллер, но вы получили нашу безоговорочную поддержку.
As of now, I would say the shot is an unqualified success.
До настоящего момента, я бы сказал, что полёт прошёл квалифицировано и очень успешно.
Sun Probe 1 was an unqualified success.
Солнечны зонд 1 оказался беспрецедентным успехом.
An unqualified physicist but a wonderful violinist.
Слабый физик, зато выдающийся скрипач.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
The secretary of the Rightist Union, deputy Mazzante,.. .. has given his party's unqualified support.. .. to the caretaker government.
Глава Правого фронта господин Мадзанте выразил свою полную поддержку переходному правительству.
When I have, as you said, insulted you and when you have treated me with an unqualified contempt. Contempt?
Когда, по вашим словам, я оскорбил вас, вы отнеслись ко мне с нескрываемым призрением.
Oh, I'm gonna lose my job just'cause I'm dangerously unqualified!
Теперь я потеряю работу из-за полной профнепригодности.
Unless I receive orders to the contrary I refuse to share that authority with an unqualified civilian.
Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
The editorial staff at Beantown feels you are unqualified to be Editor-in-Chief.
Сотрудники Бинтауна не считали вас достаточно компетентной для того, чтобы быть Главным Редактором.
- - again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor.
Что подтверждает то, что она куколка и неквалифицированный редактор.
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success.
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
The idea of you standing up for a man so unqualified...
А знание того, что вы прикрываете человека крайне неквалифицированного- -
An affirmation of freedom so reckless and unqualified, that it amounts to a total denial of every kind of restraint and limitation.
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
You don't realize how unqualified most of America's youth is until you gather them all up in a room and make them speak.
Ты не понимаешь, как неквалифицированная большая часть молодежи Америки будет ждать, пока ты не соберешь их всех в одну комнату и не разрешишь им говорить.
He was unqualified, so if anyone should be D'Artagnan, it's Martin.
Он не был подготовлен. Так что если и быть кому Д'Артаньяном, то Мартину.
Grace was not a lawyer and unqualified to assess the contract she that held in her hand.
Грейс не была адвокатом и не могла оценить юридическую силу контракта, который держала в руках.
The Mars landing would seem to be an unqualified success.
Судя по всему, посадка на Марс прошла более чем успешно.
No-one wants an unqualified pregnant woman of my advanced years!
Никто не хочет принимать беременную женщину моих лет, без квалификации.
general mansfield, she is unqualified for this.
Генерал Мэнсфилд, она не разбирается в вопросе.
Now you will realize just how unqualified you are to be a shinobi!
Теперь ты поймешь насколько ты не подходишь быть шиноби!
You are shockingly unqualified, aren't you, sir?
Вы потрясающе некомпетентны, сэр.
The two unqualified so-called salespeople are being favored because they all failed together.
Двое неквалифицированных так называемых продавцов стали любимчиками, потому что прогорели все вместе.
And while you were well aware that my unqualified desire is to serve on the U.S.S. Enterprise, I'm assigned to the Farragut?
Вам было известно о моем категорическом желании служить на "U. S. S. Энтерпрайз", но меня направили на "Фэррагат".
By knocking off everyone unqualified to be a parent?
Устранением всех, кто недостаточно квалифицирован, чтобы воспитывать детей?
- And we would give you unqualified references.
- И мы дадим тебе хорошие рекомендации.
We hire someone unqualified, it's just dead weight we'll all be pulling.
- Мы нанимаем кого-то без опыта это просто якорь, который всех нас будет тянуть ко дну
I'm sorry, Carl, I've had it with this unqualified, posturing little prick.
Извини, Карл, но с меня довольно сотрудничества с этим неквалифицированным, выпендрежным сопляком.
"Unqualified success."
"Безусловный успех."
If I assign you this class, I'm going to need your unqualified commitment for the rest of the school year.
Если я отдам Вам этот класс, мне нужен будет истинный приверженец своего дела до конца учебного года.
Now, how do you tell someone they're qualified and unqualified at the same time?
И как вы теперь скажите кому-то, что они квалифицированные и то же время неквалифицированные?
It's called Seattle all stars, and it's been an unqualified success.
Она называется - "Матчи со звездами Сиэттла", и она имеет безусловный успех.
I'm unqualified!
Я некомпетентна!
I'm going to hire my unqualified daughter Like donald trump in real life.
Просто найму свою неквалифицированную дочурку, как сам Дональд Трам и сделал.
It was an unqualified success.
Это был безоговорочный успех.
And Cyril is utterly, laughably unqualified to be a field agent!
И Сирил крайне, смехотворно непрофпригоден для полевой работы!
So, you're not totally unqualified.
Так вы совершенно неквалифицированны.
In spite of being absurdly unqualified, I'm apparently awarding a scholarship?
Несмотря на абсолютный непрофессионализм, очевидно, я вручаю стипендию?
Through this horrific murder and his attacks on the police the Batman has revealed himself to be an unqualified menace.
Ужасными убийствами и нападением на полицию Бэтмен показал себя как беспрецедентную угрозу.
I am well aware of the hardship I will be facing and the first to admit I am remarkably unqualified for such a hazardous undertaking.
Я прекрасно сознаю предстоящие трудности, и не скрываю, что совершенно не подготовлена к такому опасному путешествию.
Do you think me unqualified?
Вы думаете, я недостаточно квалифицирован?
Psych's Guide To Crime Fighting For the Totally Unqualified.
Пособие ясновидца по борьбе с преступностью для чайников.
Not to mention the fact you're completely unqualified.
Не говоря о том, что ты в этой теме - полный ноль.
- I'm unqualified.
- У меня и квалификации такой нет!
No. I was unqualified then.
Нет, я не был квалифицирован тогда.
Don't ever fucking say out loud that you are unqualified to judge the evidence.
Никогда, блять, не говори вслух, что ты недостаточно компетентен, чтобы оценить данные.
They know that our hovervan is as an unqualified success.
Они знают что наш парафургон это безусловный успех.
We then eliminate those unqualified for restaurant work- -
Исключим из них тех, кто не пригоден для работы в ресторанах.